Montenegro has assumed obligations arising from agreements signed between the Federal Republic of Yugoslavia and the subsequent State Union of Serbia and Montenegro. |
Черногория приняла на себя обязательства, вытекающие из соглашений, подписанных Социалистической Федеративной Республикой Югославией и затем Государственным сообществом Сербии и Черногории. |
The Committee took note of the briefing by the Central African Republic on Mbororo nomad migrations. |
Комитет принял к сведению представленную Центральноафриканской Республикой информацию о миграции кочевых племен мбороро. |
For the most part, that has been possible owing to an increasingly close economic relationship with the Bolivarian Republic of Venezuela and China. |
В основном все это стало возможным благодаря укреплению экономических связей с Боливарианской Республикой Венесуэла и Китаем. |
I assure them of the Republic of Korea's full support for their noble endeavours. |
Я хотел бы заверить их в полной поддержке Республикой Корея их благородных усилий. |
In 1980, the European Economic Community and its member States concluded a Cooperation Agreement with the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
В 1980 году Европейское экономическое сообщество и входящие в него государства-члены заключили Соглашение о сотрудничестве с Социалистической Федеративной Республикой Югославия. |
An agreement is being prepared between the Republic of Croatia and neighbouring countries on ceding criminal cases involving war crimes. |
Идет подготовка к подписанию соглашения между Республикой Хорватия и соседними странами о перепоручении другой стороне ведения уголовных дел о военных преступлениях. |
The Republic of Croatia last introduced changes to criminal legislation in 2006. |
Последний раз изменения в уголовное законодательство вносились Республикой Хорватия в 2006 году. |
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. |
В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным. |
We hope that it will be likewise for the new country on the agenda, the Central African Republic. |
Надеемся, что то же произойдет и с новой страной в ее повестке дня - Центральноафриканской Республикой. |
The fact that the Central African Republic has ratified 45 ILO Conventions is a mark of its observance of trade union law. |
Ратификация Центральноафриканской Республикой 45 конвенций МОТ свидетельствует об уважении права на участие в профсоюзах. |
MOUs with Mexico, Thailand, Guatemala, Republic of Venezuela and Panama are nearing conclusion. |
В стадию завершения вступила работа по подписанию меморандумов с Мексикой, Таиландом, Гватемалой, Республикой Венесуэла и Панамой. |
Conflict looms between our Republic and our Northern neighbors. |
Назревает конфликт между Республикой и нашими Северными соседями. |
I know Mahsuvus has been helping you supply Rafe McCawley with weapons to use against the Earth Republic. |
Я знаю, Масувус помогал тебе снабжать Рейфа МакКоули оружием для борьбы с Земной Республикой. |
This is it, my friends, the day of reckoning for the Republic. |
Вот он, друзья мои, вот день расплаты с Республикой. |
A general agreement on the extradition of Kosovo residents is under negotiation with the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Ведутся переговоры по поводу заключения общего соглашения о выдаче жителей Косово с бывшей югославской Республикой Македония. |
Rotation of troops deployed by neighbouring countries (Ethiopia, United Republic of Tanzania, Kenya and Rwanda) using UNAMID air assets. |
Ротация воинских контингентов, размещенных соседними странами (Кенией, Объединенной Республикой Танзания, Руандой, и Эфиопией) с использованием воздушного транспорта ЮНАМИД. |
The Agreement on Friendly Relations and Cooperation as proposed by the Republic of South Sudan aims at achieving permanent peace, security and prosperity for both nations. |
Цель Соглашения о дружественных отношениях и сотрудничестве в том виде, как оно предлагается Республикой Южный Судан, состоит в достижении постоянного мира, безопасности и процветания для обоих государств. |
Missile-related shipment seized by the Republic of Korea |
Груз, связанный с ракетной техникой, изъятый Республикой Корея |
Dominican Republic - Central America - United States Free Trade Agreement |
Соглашение о свободной торговле между странами Центральной Америки, Доминиканской Республикой и США |
Part II lists the international agreements recently signed and ratified by the Republic. |
во второй части приведена информация о международных соглашениях, подписанных и ратифицированных Республикой в последнее время. |
The international treaties and agreements signed by the Kyrgyz Republic in 2000-2001 include: |
В числе подписанных в 2000 - 2001 годах Кыргызской Республикой международных договоров и соглашений можно назвать: |
To make information on counter-terrorism measures implemented by the Republic of Djibouti available to all persons and organizations concerned through new information technologies. |
Дать всем заинтересованным лицам и организациям возможность ознакомиться с информацией о предпринимаемых Республикой Джибути усилиях по борьбе с терроризмом, используя новые информационные технологии. |
Alfonso's father faced increasing political problems that led Spain to become a Republic in 1931 when the monarch was deposed. |
Отец Альфонсо столкнулся с растущими политическими проблемами, которые привели к тому, что монарх был свергнут и Испания стала республикой в 1931 году. |
The second phase of the conflict, involving Croatia, started before that Republic officially declared its independence on 25 July 1991. |
Вторая фаза конфликта - уже с участием Хорватии - началась до официального провозглашения этой республикой своей независимости, состоявшегося 25 июля 1991 года. |
The Special Rapporteur was informed that the humanitarian problems facing the Federal Republic of Yugoslavia are inextricably connected with the refugee crisis. |
Специальный докладчик была информирована о том, что гуманитарные проблемы, стоящие перед Союзной Республикой Югославией, неразрывно связаны с кризисом, порожденным массовым притоком беженцев. |