| The Council has welcomed efforts by the Central African Economic and Monetary Community to address the tension between the Central African Republic and Chad by deploying an international observer force. | Совет приветствует усилия Центральноафриканского экономического и валютного сообщества по урегулированию напряженности между Центральноафриканской Республикой и Чадом посредством развертывания международных наблюдателей. |
| Relations between the Central African Republic and Chad are improving and a meeting of the Joint Commission should be held in Libreville in the very near future. | Отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом улучшаются, и в скором времени в Либревиле должно состояться заседание Смешанной комиссии. |
| This has served as the legislative basis for all anti-money laundering initiatives - including suppression of terrorist financing - undertaken by the Republic. | Он послужил законодательной основой для всех предпринятых Республикой инициатив в области борьбы с отмыванием денег. |
| (b) Observe security on the border between the Central African Republic and Chad; and | Ь) обеспечивать наблюдение за безопасностью на границе между Центральноафриканской Республикой и Чадом; |
| Relations between the Central African Republic and Chad have severely deteriorated as a result of the events in Bangui of 25 October 2002. | После происшедших в Банги 25 октября 2002 года событий отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом значительно ухудшились. |
| Last November, the Mission extended its presence to the northern part or Mitrovica, thanks to the agreement reached between the Mission and the then Federal Republic of Yugoslavia. | В ноябре прошлого года Миссия распространила свое присутствие на северную часть Митровицы благодаря соглашению, достигнутому между миссией и Союзной Республикой Югославией. |
| Treaty between Indonesia and the Republic of Korea on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, concluded and signed in March 30, 2002 in Seoul. | Договор между Индонезией и Республикой Корея о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, заключенный и подписанный 30 марта 2002 года в Сеуле. |
| The Special Representative has stressed that cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia will continue to be defined by the Common Document through the High-Ranking Working Group. | Специальный представитель подчеркнул, что сотрудничество с Союзной Республикой Югославией будет и далее определяться Общим документом и осуществляться по линии Рабочей группы высокого уровня. |
| The European Union continues to support the full implementation of the Common Document for cooperation between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, signed last November. | Европейский союз по-прежнему выступает за полное осуществление Общего документа по сотрудничеству между МООНК и Союзной Республикой Югославией, подписанного в ноябре прошлого года. |
| The purpose of the present Report is to share relevant information on measures being taken or contemplated by the Republic of Moldova to implement resolution 1373. | Настоящий доклад представляется в порядке обмена соответствующей информацией о мерах, принятых или разрабатываемых Республикой Молдова в целях осуществления резолюции 1373. |
| Encourage the development of direct links between entities of the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan and their managerial structures; | поощрять развитие прямых связей между субъектами Российской Федерации и Азербайджанской Республикой и их хозяйствующими структурами; |
| Report submitted by the Republic of Guinea to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism | Доклад, представленный Гвинейской Республикой Контртеррористическому комитету во исполнение резолюции 1373 |
| The question posed by the Republic of Korea, regarding the possible refusal by a country to receive the Special Rapporteur, was academic. | Вопрос, заданный Республикой Корея и касающийся возможного отказа той или иной страны принять у себя Специального докладчика, носит академический характер. |
| Since Saint Vincent and the Grenadines became an independent State, it has had unbroken diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan. | С тех пор, как Сент-Винсент и Гренадины стали независимым государством, они установили дипломатические отношения с Китайской республикой на Тайване. |
| Among the positive trends of recent months, we should also mention progress towards normalizing relations between Bosnia and Herzegovina and its neighbours the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia. | Среди позитивных тенденций последних месяцев следует также отметить прогресс в деле нормализации отношений между Боснией и Герцеговиной и ее соседями: Союзной Республикой Югославией и Хорватией. |
| In particular, they should proceed to remove those individuals who represent an obstacle to good neighbourly relations between the Central African Republic and Chad. | В частности, они должны приступить к отстранению от дел тех лиц, которые препятствуют добрососедским отношениям между Центральноафриканской Республикой и Чадом. |
| The seminar was organised by Statistics Finland in cooperation with France, Czech Republic, the Netherlands, Russian Federation and the UNECE secretariat. | Данный семинар был организован Статистическим управлением Финляндии в сотрудничестве с Францией, Чешской Республикой, Нидерландами, Российской Федерацией и секретариатом ЕЭК ООН. |
| Opportunities were being opened up by agreements recently signed with the European Union, the United States, the Republic of Korea and Mexico. | Новые возможности открываются в связи с соглашениями, подписанными недавно с Европей-ским союзом, Соединенными Штатами Америки, Республикой Корея и Мексикой. |
| Supports the demand of the Armenian minority for reunification with the Socialist Republic of Armenia; | поддерживает требование армянского меньшинства о воссоединении с Социалистической Республикой Арменией; |
| Articles 1 to 8 of the judicial cooperation agreement with the Republic of Cameroon read as follows: | Соглашение о судебной помощи с Республикой Камерун в статьях 1-8 предусматривает следующее: |
| It also takes account of legal developments in Austria, such as the new International Atomic Energy Agency social security agreement with the Republic of Austria. | В нем также учтены изменения в правовой системе Австрии, в частности новое соглашение Международного агентства по атомной энергии с Австрийской Республикой о социальном обеспечении. |
| There has been a particularly high impact in areas near the country's border with the Dominican Republic, to which an estimated 160,000 people have been displaced. | В особой степени пострадали районы, расположенные вдоль границы с Доминиканской Республикой, в которые было переселено приблизительно 160000 человек. |
| According to UNESCO, illiteracy has been eliminated in my country thanks to the concerted efforts of our Government and the unparalleled cooperation extended by the sister Republic of Cuba. | Согласно ЮНЕСКО, в моей стране ликвидирована безграмотность благодаря согласованным усилиям нашего правительства и беспримерному сотрудничеству с братской Республикой Куба. |
| It coordinates the activities of the state bodies and the non-governmental organizations in the implementation of the national policy for gender equality and the international obligations undertaken by the Republic of Bulgaria in the respective field. | Он занимается координацией деятельности государственных органов и неправительственных организаций по осуществлению национальной политики гендерного равенства и выполнению национальных обязательств, принятых Республикой Болгарией, в соответствующей области. |
| New social security agreement between UNIDO and the Republic of Austria. | Новое соглашение о социальном обеспечении между ЮНИДО и Австрийской Республикой |