They also underscore the constant willingness of the Argentine Republic to engage in dialogue. |
Они особо отмечают также неизменное стремление к диалогу, проявляемое Аргентинской Республикой; |
The interim Government therefore has full responsibility for the protection of human rights contained in the treaties ratified by the Central African Republic. |
Таким образом, временное правительство несет полную ответственность за защиту прав человека, которые закреплены в договорах, ратифицированных Центральноафриканской Республикой. |
Fulfilling its obligations to INTERPOL and in compliance with the Convention against Transnational Organized Crime, his country was conducting joint patrols with the Central African Republic and Chad under the tripartite agreement on border security. |
Выполняя свои обязательства перед Интерполом и соблюдая Конвенцию против транснациональной организованной преступности, страна осуществляет совместное патрулирование с Центральноафриканской республикой и Чадом согласно трехстороннему соглашению о безопасности границ. |
The working paper submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela had given rise to fruitful discussions, and the Movement looked forward to further deliberations on the proposal. |
Рабочий документ, представленный Боливарианской Республикой Венесуэла, дал повод для плодотворных дискуссий, и страны-члены Движения с интересом ожидают дальнейшего обсуждения этого предложения. |
A full implementation of the Sarajevo Declaration is, however, one of the priorities set in the European Partnership with the Republic of Serbia. |
В то же время полное осуществление Сараевской декларации является одной из приоритетных задач, поставленных в документе о европейском партнерстве с Республикой Сербия. |
Also, confirmed and signed is the Agreement on social security between Montenegro and Republic of Slovenia and it is anticipated to be put into effect. |
Кроме того, ратифицировано и подписано Соглашение о социальном обеспечении между Черногорией и Республикой Словения, которое, как предполагается, должно вступить в силу. |
Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Russian Federation |
Норвегией, Румынией, бывшей югославской Республикой Македония |
Bilateral MLA agreements have been concluded with Belarus, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine, the United States of America and Uzbekistan. |
Были заключены двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи с Беларусью, Кыргызстаном, Республикой Молдова, Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки, Узбекистаном и Украиной. |
Mr. Hisajima (Japan) said that the legal issue of reparation needed to be finally and completely resolved between Japan and the Republic of Korea. |
Г-н Хисадзима (Япония) говорит, что юридическая проблема репатриации должна быть решена окончательно и полностью между Японией и Республикой Корея. |
(b) Revised self-assessments from Belarus and the Republic of Moldova; |
Ь) пересмотренных самооценок, представленных Беларусью и Республикой Молдова; |
The Committee was satisfied with the clarification provided by the Republic of Moldova with regard to the relevant national legislation that would address concerns for proper implementation of the Convention. |
Комитет был удовлетворен предоставленными Республикой Молдова пояснениями относительно соответствующего национального законодательства, в котором будет учтено беспокойство по поводу надлежащего осуществления Конвенции. |
With regard to the recommendation to narrow and close the wage gap, the Slovak Republic has taken the necessary legislative steps in this direction. |
Что касается рекомендации о сокращении и устранении разрыва в оплате труда, Словацкой Республикой были приняты необходимые законодательные меры в этом направлении. |
Additional technical surveys will thus be required in northern Tibesti and in the south of the country, near the border with the Central African Republic. |
Таким образом, нужно будет предпринять дополнительные технические обследования в северных районах Тибести и на юге страны у границы с Центральноафриканской Республикой. |
Reverting to the work of the Dominican-Haitian Bilateral Commission, it is still in operation and carries out various activities aimed at strengthening bilateral cooperation between the Dominican Republic and Haiti. |
Возвращаясь к деятельности Двусторонней доминикано-гаитянской комиссии, следует отметить, что она продолжает проводить различные мероприятия, направленные на укрепление двустороннего сотрудничества между Доминиканской Республикой и Гаити. |
In 2008, an agreement was signed with the Republic of Chile to coordinate actions to protect the vulnerable populations living along the border between the two countries. |
С 2008 года действует соглашение с Республикой Чили о координации деятельности по защите уязвимых групп населения на границах обеих стран. |
The goal was to improve national legislation on trafficking in persons so as to reflect the provisions of international instruments ratified by the Republic of Kazakhstan. |
Целью разработки закона являлось совершенствование национального законодательства в области противодействия торговле людьми с учетом норм международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан. |
monitors the performance of international obligations accepted by the Republic of Tajikistan in terms of the advancement of gender equality; |
осуществляет мониторинг исполнения международных обязательств, принятых Республикой Таджикистан, в части продвижения гендерного равенства; |
The Tashkent State Institute of Law published a collection of scholarly articles entitled "Implementation by the Republic of Uzbekistan of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women". |
Ташкентский Государственный Юридический Институт опубликовал сборник научных статей «Реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Республикой Узбекистан». |
Nicaragua reiterated its commitment to continue to work with the Bolivarian Republic of Venezuela in the construction of a more just international order, to ensure that human rights became a reality. |
Никарагуа вновь заявила о своей приверженности продолжению взаимодействия с Боливарианской Республикой Венесуэла в построении более справедливого международного порядка для обеспечения того, чтобы права человека стали реальностью. |
China also welcomed the efforts made by the Bolivarian Republic of Venezuela to protect the rights of vulnerable groups, such as women and children. |
Китай также приветствовал усилия, предпринятые Боливарианской Республикой Венесуэла в целях защиты прав уязвимых групп, таких как женщины и дети. |
It commended the efforts that had been made by the Bolivarian Republic of Venezuela to raise the living standards of its people and to remove social inequality. |
Он высоко оценил усилия, которые были предприняты Боливарианской Республикой Венесуэла для повышения уровня жизни ее народа и устранения социального неравенства. |
(c) The Extradition Treaty between the Republic of Honduras and the United States of America; |
с) Договор о выдаче преступников между Республикой Гондурас и Соединенными Штатами Америки; |
Eritrea remains committed to the facilitation by the State of Qatar to overcome its differences with the Republic of Djibouti; |
Эритрея сохраняет настрой на преодоление своих разногласий с Республикой Джибути при посредничестве Государства Катар; |
The plenary took note of the proposed workplan presented by the Central African Republic to address issues of non-compliance with the minimum requirements of the Certification Scheme and to strengthen its internal control system. |
Ее участники приняли к сведению представленный Центральноафриканской Республикой предполагаемый план работы по устранению проблем несоблюдения минимальных требований Системы сертификации и укреплению национальной системы внутреннего контроля. |
(a) The results achieved by the Republic of Serbia in the cooperation with the Tribunal. |
а) результаты, достигнутые Республикой Сербия по линии сотрудничества с Трибуналом. |