Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Республикой

Примеры в контексте "Republic - Республикой"

Примеры: Republic - Республикой
Upon entry into force of this Interim Accord, the Parties shall in their relations be directed by the provisions of the following bilateral agreements that had been concluded between the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the Party of the First Part on 18 June 1959: После вступления в силу настоящего Временного соглашения Стороны будут применять в своих отношениях положения следующих двусторонних соглашений, которые были заключены между бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией и Первой Стороной 18 июня 1959 года:
In concluding consideration of the report submitted by the Federal Republic of Yugoslavia, the Chairman of the Committee said that the submission of the report and the presence of a delegation in the Committee were proof that the Federal Government intended to fulfil its obligations under the Covenant. Завершая рассмотрение доклада, представленного Союзной Республикой Югославией, Председатель Комитета подчеркнул, что представление доклада и присутствие делегации в Комитете свидетельствует о том, что федеральное правительство приверженно исполнению своих обязанностей в силу Пакта.
With regard to paragraph 21 of the report, he did not see how the special situation between the Republic of Korea and North Korea had anything to do with recognizing the right of citizens to submit communications to the Committee. В связи с пунктом 21 доклада он не видит связи между особой ситуацией в отношениях между Республикой Корея и Северной Кореей и признанием права граждан представлять сообщения в Комитет.
The delegation of Malta was similarly prepared to consider consolidating and improving the OSCE's relations with Japan, as well as to consider developing on a more permanent basis the organization's relations with the Republic of Korea. Делегация Мальты была также готова рассмотреть меры укрепления и совершенствования отношений ОБСЕ с Японией, а также рассмотреть вопрос развития отношений Организации с Республикой Корея на более постоянной основе.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have provided the Mission with the following list of confiscations conducted along its border with Bosnia and Herzegovina for June 1995: Власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) передали Миссии следующий список товаров, конфискованных на ее границе с Республикой Боснии и Герцеговины в июне 1995 года:
Solomon Islands also welcomes the signature of Tonga, as well as the signature and ratification by the Republic of Vanuatu, of the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty and the signing of its Protocols by France, the United Kingdom and the United States of America. Соломоновы Острова также приветствуют подписание государством Тонга, а также подписание и ратификацию Республикой Вануату Договора о безъядерной зоне в южной части Тихого океана и подписание протоколов к этому Договору Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки.
To facilitate UNFICYP's humanitarian work, the Government will, in line with the status-of-forces agreement between the Republic of Cyprus and UNFICYP, facilitate the early establishment of a UNFICYP liaison office in Limassol. Для содействия гуманитарной деятельности ВСООНК правительство, в соответствии с соглашением о статусе сил между Республикой Кипр и ВСООНК, окажет помощь в деле скорейшего открытия отделения связи ВСООНК в Лимасоле.
The new Law complies with the Convention on the Rights of the Child which was ratified by the Republic of Cyprus in the same year by the Convention on the Rights of the Child (Ratification) Law 243/90. Этот Закон соответствует Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована Республикой Кипр в том же году на основании Закона 243/90 о Конвенции о правах ребенка (ратификация).
The fees for studies at the University of Cyprus (£C 1,000 per semester for Cypriots and £C 2,000 for non-Cypriots) are paid by the Republic of Cyprus, provided that the students successfully complete at least 12 credit units per semester. Расходы на обучение в Кипрском университете (1000 фунтов за семестр для киприотов и 2000 фунтов - для некиприотов) оплачиваются Республикой Кипр при условии, что студенты успешно сдают не менее 12 зачетных дисциплин за семестр.
On 26 May 1995, within the framework of the CIS, the Republic of Belarus signed an all-embracing human rights instrument known as the CIS Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. В рамках Содружества Независимых Государств 26 мая 1995 года Республикой Беларусь подписан такой всеобъемлющий документ в области прав человека, как Конвенция Содружества Независимых Государств о правах и основных свободах человека.
The two sides held that the consolidation and strengthening of the relations of traditional friendship and good-neighbourly cooperation between the Socialist Republic of Viet Nam and the Kingdom of Cambodia would constitute a positive contribution to peace, stability, friendship and cooperation in South-East Asia. Обе стороны считают, что упрочение и укрепление отношений традиционной дружбы и добрососедского сотрудничества между Социалистической Республикой Вьетнам и Королевством Камбоджа внесут позитивный вклад в дело мира, стабильности, дружбы и сотрудничества в Юго-Восточной Азии.
The opinion of the Legal Counsel deals with the practical, temporary arrangements considered necessary for the communication of the United Nations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as a party to disputes of which the United Nations is seized. В заключении Юрисконсульта рассматриваются практические временные механизмы, необходимые для связи Организации Объединенных Наций с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) в качестве стороны споров, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
Agreements were also recently signed between China and Ethiopia, India and Eritrea, Morocco and the Niger, Morocco and Burkina Faso, Viet Nam and Benin, China and Mauritania, and Egypt and the United Republic of Tanzania. Недавно подписаны также соглашения между Китаем и Эфиопией, Индией и Эритреей, Марокко и Нигером, Марокко и Буркина-Фасо, Вьетнамом и Бенином, Китаем и Мавританией и Египтом и Объединенной Республикой Танзанией.
At their meeting in Bonn on 25 March, the Contact Group requested the OSCE Troika (Poland, Denmark and Norway) to submit to their next meeting a "report on compliance" of the Federal Republic of Yugoslavia on Kosovo to the Contact Group demands. На своем совещании в Бонне 25 марта Контактная группа просила "тройку" ОБСЕ (Дания, Польша и Норвегия) представить на ее следующем совещании "доклад о выполнении" Союзной Республикой Югославией требований Контактной группы по Косово.
Also emphasizes that improvements in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in Kosovo will assist the Federal Republic of Yugoslavia to establish the full range of relations with the international community; подчеркивает также, что улучшение положения дел в поощрении и защите прав человека и основных свобод в Косово будет способствовать установлению Союзной Республикой Югославией полноценных отношений с международным сообществом;
Whereas they are executing that which was resolved in Articles 3 and 45 of the Treaty on Good-neighbourliness, Friendly Relations and Cooperation between Ukraine and the Republic of Poland, signed at Warsaw on 18 May 1992; и во исполнение положений, содержащихся в статьях З и 4 Договора о добрососедстве, дружеских отношениях и сотрудничестве между Республикой Польша и Украиной, подписанного 18 мая 1992 года в Варшаве;
It is bounded in the north by Libya, in the east by Sudan, in the west by Niger, Nigeria and Cameroon, and in the south by the Central African Republic. На севере оно граничит с Ливией, на востоке - с Суданом, на западе - с Нигером, Нигерией и Камеруном, на юге - с Центральноафриканской Республикой.
Following on from the State party's declaration under articles 25 and 46 of the European Convention on Human Rights, it was only a matter of time, and parliamentary procedure, before the Republic adopted its declaration under article 14 of the Convention. Исходя из заявления государства-участника в соответствии со статьями 25 и 46 Европейской конвенции о защите прав человека представление Республикой заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции является лишь вопросом времени и установленной парламентом процедуры.
In each of the cases, the Committee recognized, inter alia, the urgent need to assist the affected country in coping with its special economic problems resulting from the severance of its economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia. В каждом случае Комитет признал, в частности, настоятельную необходимость в оказании пострадавшей стране помощи в решении ее специальных экономических проблем, возникших в результате разрыва ее экономических отношений с Союзной Республикой Югославией.
This efficient way of handling controls has been introduced only in a few countries, e.g. at the internal border between the Republic of Moldova and Ukraine and the external borders between Belarus and Poland, the Russian Federation and Finland, Ukraine and Poland. Такой эффективный способ контроля внедрен лишь в нескольких странах, например на внутренней границе между Республикой Молдова и Украиной и на внешних границах между Беларусью и Польшей, Российской Федерацией и Финляндией, Украиной и Польшей.
(b) The social insurance allocations can be transferred to another country, under the conditions set by international agreements and conventions to which the Republic of Moldova is a party, and exchanged into the currency of the respective country or into another agreed currency. Ь) пособия социального страхования могут переводиться в другие страны на условиях, установленных международными договорами и конвенциями, подписанными Республикой Молдова, в валюте этих стран или, по соглашению сторон, в другой валюте.
The consistency of the approach adopted by the Republic of Belarus is confirmed by the fact that it is a party to nine international multilateral anti-terrorism treaties and will very soon complete the procedures for becoming a party to the remaining three. Подтверждением последовательности проводимой Республикой Беларусь линии является участие Беларуси в девяти многосторонних международных договорах в области противодействия терроризму и завершение в ближайшее время оформления участия в трех остальных международных договорах.
He also expresses the hope that the forthcoming meeting between the Bretton Woods institutions and the Central African Government and the donor meeting to follow will solidify the solidarity of the international community with the Central African Republic. Он также выражает надежду на то, что предстоящее совещание между представителями бреттон-вудских учреждений и правительством Центральноафриканской Республики, а также последующая за ним встреча доноров укрепят солидарность международного сообщества с Центральноафриканской Республикой.
(c) Part 1 of the Civil Code of the Kyrgyz Republic has been revised to take into account the country's achievement of independence, the new market economy, and the protection and defence of private property. с) принята часть первая Гражданского кодекса Кыргызской Республики в новой редакции с учетом обретения Республикой независимости, возникновения новых рыночных отношений, необходимости защиты и охраны частной собственности.
"The Republic of Srpska is guaranteed the right immediately to form confederal ties with the federal republics of Yugoslavia and, at the international level, to legalize the process of economic, political, cultural, information and other forms of integration among the Serbian people." "Сербской Республике гарантируется право немедленного создания федеративных связей с Союзной Республикой Югославией, а на международном уровне - узаконивание процесс экономической, политической, культурной, информационной и других форм интеграции сербского народа".