British rule lasted until August 1960 when, on the basis of the Zurich-London Agreements, the island became independent and was proclaimed a Republic. |
Господство Англии продолжалось до августа 1960 года, когда в соответствии с Цюрихско-лондонскими соглашениями остров стал независимым и был провозглашен Республикой. |
Most of the land under cultivation in the United Republic of Tanzania is rain-fed, leaving farmers at the mercy of weather patterns and conditions. |
Большая часть возделываемых в Объединенной Республикой Танзании земель имеет дождевое орошение, что делает фермеров заложниками климатических процессов и погодных условий. |
Belarus reported that it had signed bilateral agreements on mutual legal assistance with Hungary, Czech Republic, Lithuania, Latvia, Finland and Poland. |
Беларусь сообщила, что подписала двусторонние соглашения об оказании правовой помощи с Венгрией, Чешской Республикой, Литвой, Латвией, Финляндией и Польшей. |
Progress has also been made in planning for the creation of up to 11 additional villages during 2009 in provinces bordering the United Republic of Tanzania. |
Также был достигнут определенный прогресс в планировании создания до 11 дополнительных деревень в течение 2009 года в провинциях, сопредельных с Объединенной Республикой Танзания. |
Since the beginning of the year, the Peacebuilding Commission intensified its efforts to deepen its engagement with the Central African Republic, including developing an integrated strategy for that country. |
С начала года Комиссия по миростроительству активизировала свои усилия по расширению сотрудничества с Центральноафриканской Республикой, включая разработку комплексной стратегии для этой страны. |
The agreements between Spain and the Dominican Republic and Ecuador, for example, had been concluded because it had become essential to regulate very substantial migratory flows. |
Например, соглашения между Доминиканской Республикой и Эквадором с Испанией были заключены в силу необходимости упорядочения массового притока мигрантов. |
LRA activity was noted in Western Bahr al-Ghazal State of South Sudan and in the border area with the Central African Republic. |
Деятельность ЛРА отмечалась в штате Западный эль-Газаль, Южный Судан, и в районе границы с Центральноафриканской Республикой. |
According to the President, the United Kingdom had refused to implement the General Assembly resolutions calling for negotiations with the Argentine Republic on the question of sovereignty. |
Как заявила президент, Соединенное Королевство отказалось выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к проведению переговоров с Аргентинской Республикой по вопросу о суверенитете. |
His delegation was also open to consideration of relevant and promising new items, such as the proposals submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela and Ghana. |
Его делегация готова также рассматривать соответствующие многообещающие новые пункты, такие как предложения, представленные Боливарианской Республикой Венесуэла и Ганой. |
Discussions were most advanced with the Republic of Korea, which had offered 100 per cent of the funding required for the establishment and operation of a regional centre there. |
Наиболее продуктивными оказались переговоры с Республикой Корея, которая предложила 100 процентов финансирования, требуемого для создания и функционирования на своей территории регионального центра. |
The funds necessary for administrative activities of the Secretariat connected with the establishment of regional centres would be provided by donor countries such as the Republic of Korea. |
Средства, необходимые для осуществления Секретариатом административной деятельности, связанной с созданием региональных центров, будут предоставлены странами-донорами, например Республикой Корея. |
In that context, the authorities have decided to strengthen bilateral cooperation with the Republic of Cameroon through a joint ad hoc cross-border security committee. |
В этой связи власти приняли решение усилить двустороннее сотрудничество с Республикой Камерун в рамках специальной комиссии по вопросам пограничной безопасности этих двух стран. |
Another important development was the launch of the Global Green Growth Institute, which was founded by the Republic of Korea along with like-minded countries. |
Еще одним важным событием стало создание Глобального института «зеленого» роста, который был учрежден Республикой Кореей вместе со странами-единомышленниками. |
Attacks against the civilians are also illustrative of the consistent disrespect by the Republic of Armenia of its obligations both under international law and within the ongoing conflict settlement process. |
Нападения на гражданских лиц также указывают на постоянное несоблюдение Республикой Армения своих обязательств как по международному праву, так и в рамках ведущегося процесса урегулирования конфликта. |
The delegation of the Republic of Moldova presented its progress under the Czech Republic-financed project to assist it in implementing and ratifying the Gothenburg Protocol. |
Делегация Республики Молдова рассказала о ходе работы в рамках финансируемого Чешской Республикой проекта оказания ей помощи в осуществлении и ратификации Гётеборгского протокола. |
Noting with appreciation the explanation provided by the Republic of Korea for its export of hydrochlorofluorocarbons to Kazakhstan in 2008 and 2009, |
отмечая с удовлетворением представленное Республикой Корея разъяснение относительно экспорта гидрохлорфторуглеродов в Казахстан в 2008 и 2009 годах, |
Article 1 of the European Convention was inspired by the Bilateral Convention concluded between France and the Federal Republic of Germany on 23 November 1951. |
Статья 1 Европейской конвенции о выдаче была навеяна Двусторонней конвенцией, заключенной 23 ноября 1951 года между Францией и Федеративной Республикой Германия. |
The legislature has the power to vote on all laws and approve treatise, conventions and other international instruments negotiated or signed by the Republic of Liberia. |
Парламент имеет право проводить голосование по всем законам и утверждать договоры, конвенции и другие международные соглашения, заключаемые или подписываемые Республикой Либерия. |
Measures taken by the Republic of Djibouti to implement the substantive provisions of the Convention |
Меры, принятые Республикой Джибути по осуществлению положений Конвенции |
This second part describes in detail the measures taken by the Republic of Djibouti to implement various articles of the Convention (arts. 1 to 16). |
Во второй части дается подробное описание принятых Республикой Джибути мер по осуществлению различных статей Конвенции (Статьи 1-16). |
For example, Armenia's experience with the regional programme has been appreciated by Tajikistan and the Former Yugoslav Republic of Macedonia and disseminated with the help of Armenian consultants. |
Например, опыт Армении в рамках осуществления региональной программы был с интересом воспринят Таджикистаном и бывшей югославской Республикой Македония и распространялся при содействии армянских консультантов. |
Pursuant to international acts and agreements ratified by the Republic of Albania, the law guarantees the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. |
В соответствии с международными актами и соглашениями, ратифицированными Республикой Албания, закон гарантирует соблюдение и уважение основных свобод и прав человека. |
His delegation was therefore not convinced that the topics proposed by Ghana and the Bolivarian Republic of Venezuela were appropriate for inclusion on its agenda. |
Поэтому делегация Соединенных Штатов не уверена в уместности включения в повестку дня Комитета тем, предлагаемых Ганой и Боливарианской Республикой Венесуэлой. |
A significant part of the aid provided by the Slovak Republic has been directed towards achieving sustainable development, mainly in Kenya, Afghanistan, Mozambique and Mongolia. |
Значительная часть помощи, предоставляемая Словацкой Республикой, направлена на достижение устойчивого развития, особенно в Кении, Афганистане, Мозамбике и Монголии. |
There is currently no continuous monitoring of overland deliveries into Darfur from other areas of the Sudan or across the international borders with Chad and the Central African Republic. |
За воздушными перевозками в Дарфур из других районов Судана или через международные границы с Чадом и Центральноафриканской Республикой в настоящее время постоянное наблюдение не осуществляется. |