Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Law enforcement agencies in most States are relatively well structured. Правоохранительные органы в большинстве государств обладают относительно хорошей структурой.
This subregion has a long history of combating terrorism and has therefore developed relatively effective counter-terrorism measures. Этот субрегион имеет давнюю историю борьбы с терроризмом и, следовательно, разработал относительно эффективные меры по борьбе с терроризмом.
These three States have relatively advanced capacities for conducting investigations, cooperation and information-exchange, including through inter-agency coordination. Эти три государства обладают относительно развитым потенциалом для проведения расследований, сотрудничества и обмена информацией, в том числе посредством межучрежденческой координации.
The level of ratification of the international counter-terrorism instruments is relatively high, except that almost no State has ratified the most recent instruments. Степень ратификации международно-правовых актов о борьбе с терроризмом относительно высока, за исключением того факта, что почти ни одно государство не ратифицировало самые последние такие акты.
All the persons consulted judged overall security conditions in Sierra Leone to be relatively stable but still very fragile. Все собеседники отмечали, что общая обстановка в плане безопасности в Сьерра-Леоне является относительно стабильной, хотя еще очень шаткой.
The prevalence rate, however, has remained relatively unchanged at slightly less than 5 per cent of persons aged 15-64 years. Однако масштабы распространенности остаются относительно неизменными: чуть меньше 5 процентов среди лиц в возрасте 15-64 лет.
Since the late 1990s, the prevalence rates for those drugs are estimated to have remained relatively stable. С конца 1990-х годов масштабы распространенности этих наркотиков, по оценкам, остаются относительно стабильными.
The relatively high efficiency of resource consumption in Western Europe is partially because of a clear tendency to outsource resource-intensive and polluting industry. Относительно высокая эффективность потребления ресурсов в Западной Европе частично объясняется четко выраженной тенденцией передачи на внешний подряд ресурсоинтенсивных и загрязняющих производств.
This slump is also affecting the ICT sector, although some segments have held up relatively well. Сокращение затронуло и сектор ИКТ, хотя некоторые его сегменты относительно успешно противостоят такой тенденции.
Compensation claims were received by competent courts in the two entities and handled under a relatively simple procedure. Заявления на получение компенсации поступают в компетентные судебные органы двух субъектов и рассматриваются в рамках относительно простой процедуры.
However, as was the case in 2012, implementation will receive relatively greater priority than universalisation. Однако, как это было и в 2012 году, осуществление будет получать относительно большую приоритетность, нежели универсализация.
Where relatively large minority communities are dispersed throughout a country, minority language programmes broadcast nationally should be considered. Когда относительно крупные общины меньшинств рассредоточены по всей стране, следует рассматривать вопрос о вещании программ на языках меньшинств в общенациональных масштабах.
The first wave was relatively gradual, occurring over 200 years from around 1750 until 1950. Первая волна была относительно постепенной и заняла свыше 200 лет - примерно с 1750 по 1950 год.
Despite this relatively ample supply, however, urban-dwellers tend to pay higher prices that incorporate the cost of transportation along complex distribution chains. Однако, несмотря на такое относительно широкое предложение, жители городов обычно платят за него более высокую цену, в которой учитываются транспортные издержки при прохождении по сложным дистрибьюторским цепочкам.
Tunisia, while considered to be a relatively advance country in the sphere of human rights, has broken new ground in this regard. Тунис, который считается относительно продвинутой страной в области прав человека, сделал первые шаги в этом направлении.
The Police report a relatively good rate of success in tracing missing persons. По сообщениям полиции, работа по установлению судьбы пропавших без вести продвигается относительно успешно.
Conditions in pre-trial detention facilities and the colony visited were relatively bearable, although the infrastructure was in a deplorable state. Условия в посещенных СИЗО и колониях были относительно терпимыми, хотя инфраструктура находится в плачевном состоянии.
Historically, it has been based on deployments of infantry battalions into relatively static configurations. Так сложилось, что развернутые пехотные батальоны занимают относительно статичные позиции.
A relatively strong currency and weakening foreign demand has largely been responsible for a fall-off in growth into the period end. Падению темпов роста в конце периода главным образом способствовали относительно сильная валюта и ослабление зарубежного спроса.
India has maintained a relatively high level of economic growth during the period under review. В рассматриваемом периоде в Индии сохранялись относительно высокие темпы экономического роста.
Despite its relatively fast economic growth, China remained a developing country. Несмотря на относительно быстрый экономический рост, Китай по-прежнему является развивающейся страной.
His country had also enacted laws to confront the relatively new threat of cybercrime. Страна также приняла законы о противодействии относительно новой угрозе, каковой является киберпреступность.
Attacks on UNAMID and humanitarian personnel were relatively few but were significant in their severity. Нападения на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарный персонал были относительно немногочисленными, но серьезными по своей жестокости.
The frequency of human rights violations, especially those associated with military conflict and arbitrary searches and detention, remained relatively high. Частотность нарушений прав человека, особенно нарушений, связанных с вооруженным конфликтом и произвольными обысками и арестами, по-прежнему была относительно высокой.
In such cases, however, the crude oil must be relatively clean or there is the risk of fouling the removal equipment with solid matter. Однако в таких случаях сырая нефть должна быть относительно чистой, иначе существует риск загрязнения удаляющего оборудования твердым веществом.