This overall increase, despite the relatively lower attendance in Senegal, is a very positive trend. |
Это общее увеличение, несмотря на относительно низкое количество участников форума в Сенегале, представляет собой весьма позитивную тенденцию. |
The security situation, although relatively stable during the period under review, remains a concern. |
Положение в плане безопасности, хотя и было в отчетный период относительно стабильным, все же по-прежнему вызывает озабоченность. |
DIS, despite some shortcomings, is a relatively successful experiment of a nationally owned and internationally supported security structure for the protection of civilians. |
СОП, несмотря на ряд недостатков, является относительно успешным экспериментом по созданию находящейся в ведении правительства и поддерживаемой международным сообществом структуры безопасности для защиты гражданского населения. |
The current mandate for UNOWA has been in place for nearly three years, a relatively long time for that of a political mission. |
Нынешний мандат ЮНОВА действует на протяжении почти трех лет, что является относительно долгим сроком для мандата политической миссии. |
In addition, overtime pay in Austria is relatively significant compared to other EU Member States. |
Кроме того, оплата сверхурочной работы в Австрии играет относительно более важную роль в сравнении с другими государствами - членами ЕС. |
Civil society still remains relatively weak, with limited access to centres of decision-making. |
Гражданское общество по-прежнему остается относительно слабым и имеет ограниченный доступ к центрам принятия решений. |
The weapons and tactics of armed opposition groups in Somalia have remained relatively unchanged in recent years. |
Оружие и тактика вооруженных оппозиционных группировок в Сомали в течение последних лет оставались относительно неизменными. |
The European Union welcomes recent improvements in the security situation, which has remained relatively stable over the last months. |
Европейский союз приветствует нынешнее улучшение ситуации в секторе безопасности, которая в последние месяцы остается относительно стабильной. |
This guideline appears to reaffirm the relatively straightforward proposition that an objection counters a reservation's intended effects. |
Как представляется, в этом руководящем положении утверждается относительно однозначный принцип, что возражение противоречит ожидаемым последствиям оговорки. |
It is thus a tool to facilitate the effective procurement of relatively complex subject matter. |
Таким образом, это инструмент содействия эффективным закупкам относительно сложного объекта. |
A number of speakers underscored the relatively supportive international environment that had prevailed up to the recent financial and economic crisis. |
Ряд ораторов отметили относительно благоприятную международную обстановку, существовавшую до последнего финансового и экономического кризисов. |
By contrast, the current wave of urbanization is relatively rapid and large. |
Напротив, нынешняя волна урбанизации характеризуется относительно быстрыми темпами и большой амплитудой. |
CoE Commissioner reported that, notwithstanding the significant sums spent on the justice system, the latter was still relatively slow. |
Комиссар СЕ сообщил о том, что, несмотря на выделение значительных сумм на развитие системы правосудия, она по-прежнему работает относительно медленно. |
He stated that, compared to southern and central Somalia, Puntland and Somaliland have remained relatively stable despite growing insecurity. |
Он заявил, что по сравнению с южными и центральными районами Сомали положение в Пунтленде и Сомалиленде остается относительно стабильным, несмотря на усиливающееся отсутствие безопасности. |
Despite the relatively high accessibility (in urban areas) of primary education in Suriname the ultimate result is unsatisfactory. |
Несмотря на относительно высокую доступность (в городских районах) начального образования в Суринаме, окончательный результат неудовлетворителен. |
Finally, the Government had decided to tackle the relatively new problem of street children. |
Наконец, правительство решило заняться относительно новой для страны проблемой беспризорных детей. |
This could then provide an income for families based on the labour of adults in a relatively safe working environment. |
Это могло бы способствовать получению семьями дохода в результате трудовой деятельности взрослых в относительно безопасных условиях труда. |
Developed countries, where infringements on the rights of older persons also take place, feature only relatively better in developing such mechanisms. |
Развитые страны, где нарушения прав пожилых людей также происходят, находятся лишь в относительно лучшем положении в разработке таких механизмов. |
Such preblended polyols were manufactured on a relatively large scale, customized for various applications and traded between countries. |
Такие предварительно смешанные полиолы производятся в относительно больших масштабах, модифицируются с учетом особенностей различных видов использования и являются объектом торговли между странами. |
Concentrations were relatively constant up until 2005 but were considerably lower in 2006 (3.96 ng/g lipid). |
Концентрации сохранялись относительно постоянными до 2005 года, но значительно снизились в 2006 году (3,96 нг/г липида). |
Chen therefore concluded that the exposures "are of special concern because of the relatively higher exposures observed for young children". |
Именно поэтому в работе Чен сделан вывод о том, что указанные концентрации "являются изделием особого беспокойства из-за их относительно более сильного действия, обнаруженного при обследовании детей младшего возраста". |
A short project cycle with a relatively simple application process could facilitate the delivery of activities under such a programme. |
Реализации мероприятий в рамках такой программы может содействовать короткий проектный цикл с относительно простым процессом подачи заявок. |
The use of hair is a non-invasive, relatively inexpensive and sufficiently accurate procedure for determining methylmercury exposure among fish-eating groups. |
Использование волос - это неинвазивная, относительно недорогая и достаточно точная процедура определения воздействия метилртути в группах, потребляющих рыбу. |
Particulate bound mercury is also relatively easy to capture in existing particulate control devices. |
Связанные частицы ртути также относительно легко захватываются существующими средствами контроля за частицами. |
These systems are relatively inefficient and unstable due to restricted access of oxygen to the combustible material. |
Эти системы относительно неэффективны и неустойчивы ввиду ограниченности доступа кислорода к горючему материалу. |