The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. |
В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
The security situation along the border with the Sudan remained relatively stable, albeit tense. |
Положение в области безопасности вдоль границы с Суданом оставалось относительно стабильным, но напряженным. |
It noted the relatively unexpected growth of mobile Internet, social networking and innovations such as cloud computing. |
Кроме того, в нем отмечался относительно неожиданный рост мобильного Интернета, социальных сетей, а также таких инноваций, как облачные вычисления. |
In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. |
В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков. |
Trade also plays a relatively more significant role within the economies of middle-income countries than those of other groups. |
Торговля также играет относительно более заметную роль в экономике стран со средним уровнем дохода, чем в других группах стран. |
The concept of the "middle-income trap" is relatively new in the economic literature and is subject to some controversy. |
Концепция "ловушки среднего уровня дохода" является в экономической литературе относительно новой и носит в определенном смысле дискуссионный характер. |
Overall, however, the challenges are severe and successes relatively few in number. |
Однако в целом проблемы носят острый характер, а успешные результаты относительно немногочисленны. |
This makes it relatively easy for international organisations to recruit suitable employees. |
Это позволяет международным организациям относительно легко производить наем подходящих сотрудников. |
Overall, global consumption has been relatively stable and has averaged 11,268 tonnes over the past 12 years. |
В целом общемировой объем потребления остается на относительно неизменном уровне и в среднем за последние 12 лет составляет 11268 тонн. |
The report describes current and relatively long-term refrigerant options for new equipment for each HCFC refrigeration and air conditioning application. |
В докладе приводится описание существующих и относительно долгосрочных вариантов хладагентов для нового оборудования по каждому из видов применения ГХФУ для охлаждения и кондиционирования воздуха. |
The number of e-mails was relatively limited. |
Число электронных сообщений было относительно ограниченным. |
Since recognition of such forms of violence is relatively new, few States report systematically about such incidences. |
Поскольку признание подобных форм насилия - явление относительно новое, немногие государства регулярно предоставляют сведения о подобных случаях. |
Since 2000, the number of refugees worldwide has remained relatively stable at around 15.7 million. |
В период с 2000 года количество беженцев по всему миру оставалось относительно стабильным на уровне примерно 15,7 миллиона человек. |
Small developing countries with relatively few professionals are particularly affected by the emigration of highly skilled workers. |
Малые развивающиеся страны с относительно небольшим числом специалистов испытывают на себе особо сильное воздействие эмиграции высококвалифицированных работников. |
Abyei had remained relatively calm, he said, but the situation was tense, fragile and unpredictable. |
Он заявил, что в Абьее по-прежнему относительно спокойно, однако ситуация является напряженной, нестабильной и непредсказуемой. |
Greater debt management capacity has allowed developing countries to withstand the global crisis and maintain relatively high growth. |
Благодаря наращиванию потенциала в области регулирования задолженности развивающимся странам удается более успешно противостоять последствиям глобального кризиса и поддерживать относительно высокие темпы экономического роста. |
International rice prices have been relatively stable since 2012, despite short-term price fluctuations. |
Международные цены на рис с 2012 года остаются относительно стабильными, несмотря на краткосрочные колебания. |
As the charts in the previous section illustrate, excessive volatility has been combined with relatively high prices in the past five years. |
Как видно из диаграмм, приведенных в предыдущем разделе, в последние пять лет чрезмерная волатильность сочетается с относительно высоким уровнем цен. |
Vessels with relatively large container capacity changed their names, flags and owners at the same time. |
Суда, имеющие относительно большую контейнеровместимость, меняли свои флаги и владельцев одновременно. |
In its first two months, the civilian disarmament process has been undertaken in a relatively peaceful and orderly manner. |
В первые два месяца процесс разоружения граждан проходит относительно спокойно и организованно. |
During this period, UNSMIS observers enjoyed relatively unimpeded access to sites of interest and were not subject to targeted incidents. |
В течение этого периода наблюдатели МООННС имели относительно беспрепятственный доступ к интересующим их объектам и сами не подвергались целенаправленным нападениям. |
Food insecurity was of increasing concern in parts of Darfur owing to a relatively poor harvest in 2011. |
Ввиду относительно невысокого урожая в 2011 году отсутствие продовольственной безопасности вызывало все большую озабоченность в некоторых районах Дарфура. |
Agreeing that horizon-scanning could be useful, a speaker suggested that such briefings should not be limited to relatively peripheral situations. |
Согласившись с полезностью обзорных брифингов, один из ораторов предложил не сводить их к относительно периферийным ситуациям. |
The price of rice was relatively stable as stocks remained high and supply and demand, broadly in balance. |
Цена на рис была относительно стабильной в условиях по-прежнему высоких запасов и в целом сбалансированного спроса и предложения. |
The method also requires a relatively large sample of market participants. |
Этот метод требует также наличия относительно большой выборки участников рынка. |