| Cognitoy's MindRover is a relatively recent game which is similar in spirit to Robot Odyssey, but uses different programming concepts in its gameplay. | MindRover от Cognitoy - относительно недавняя игра, похожая по духу на Robot Odyssey, но использует различные концепции программирования в своем игровом процессе. | 
| The New Force Party was one of the more successful left-wing parties during the relatively progressive and democratic phase from 1974 to 1976. | Партия новой силы была одной из наиболее успешных левых партий в относительно прогрессивной и демократической фазе развития страны с 1974 по 1976 год. | 
| The system is particularly suited to a country with relatively high illiteracy rates, since it flashes up a photograph of the candidate before a vote is confirmed. | Система особенно подходит для стран с относительно невысоким уровнем грамотности, поскольку она выводит фотографию кандидата перед подтверждением голоса. | 
| The division of the Gulf Islands into two groups, the Southern and Northern Gulf Islands, is relatively common. | Разделение островов залива на две группы, Южную и Северную, является относительно распространенным. | 
| I suspect your friend has ingested some relatively harmless narcotic. | Я подозреваю ваш друг употребил какой-то относительно безвредный наркотик | 
| By limiting foreign inflows and keeping domestic interest rates low, China was able to maintain a relatively weaker currency, which served to sustain its export-led growth model. | Ограничивая притоки иностранного капитала и поддерживая внутренние процентные ставки на низком уровне, Китай смог удержать относительно более слабую валюту, что послужило поддержке его модели экспортно-ориентированноо роста. | 
| This is analogous to the idea of diminishing marginal private utility of private consumption, and is relatively uncontroversial, although researchers disagree on its magnitude. | Это аналогично идее уменьшения частной маргинальной способности частного потребления и относительно не вызывает сомнения, хотя исследователи расходятся в ее значении. | 
| Soon, we will see the spectrum become even more active, with the merger of cell phone infrastructure and the relatively unregulated Internet. | Вскоре мы увидим, что спектр радиочастот станет использоваться еще более активно в результате слияния инфраструктуры сотовой связи и относительно нерегулируемого Интернета. | 
| The relatively generous dole and the prospect of high taxes once in work merely reduces the incentive to take low-paid jobs. | Относительно щедрое пособие по безработице и перспектива высоких налогов при наличие работы уменьшают стимул соглашаться на низкооплачиваемую работу. | 
| Next year will almost certainly see a massive rise in US corporate defaults, even though many firms entered the recession with relatively strong balance sheets. | В следующем году почти наверняка произойдет огромное повышение в невыполнении денежных обязательств американскими корпорациями, хотя многие фирмы вступили в экономический спад с относительно сильным балансом. | 
| If that can be accomplished, the world will have taken a major step toward a relatively smooth, effective, and equitable global economic recovery. | Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики. | 
| As a result, the mandarins survived WWII and the postwar American occupation relatively undamaged, and they will strive to survive the DPJ government as well. | В результате, отсталые руководители пережили Вторую Мировую Войну и послевоенную американскую оккупацию относительно без вреда, и они будут также стремиться пережить правление ДПЯ. | 
| Conglomerates allow financial institutions to diversify their business, and combining with commercial banks allows investment banks to fund their operations using relatively stable deposits instead of fickle money markets. | Конгломераты позволяют финансовым организациям диверсифицировать свой бизнес, и объединение с коммерческими банками позволяет инвестиционным банкам финансировать свои операции при использовании относительно стабильных депозитов вместо неустойчивых рынков краткосрочного капитала. | 
| Oil prices may fall once these shocks dissipate, but speculative effects could keep them relatively high, weakening the world economy and depressing stock markets. | Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг. | 
| To protest against censorship, the Silicon Valley-based company relocated from mainland China in 2009 to the still relatively free Hong Kong. | В знак протеста против цензуры компания, основанная в силиконовой долине, переехала из материкового Китая в 2009 году в тогда все еще относительно свободный Гонконг. | 
| And, with fewer than a thousand French citizens still living in Mali, even its pragmatic interest is relatively slight. | И хотя приблизительно тысяча французских граждан все еще проживает в Мали, даже ее прагматичная заинтересованность является относительно слабой. | 
| The supposed threat posed by government debt levels hasn't hurt these markets, at least in the relatively few countries that have inflation-indexed bonds. | Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию. | 
| The payoffs of such investments are, if anything, higher than they were then, given that many countries still have relatively weak economies that need stimulating. | Вознаграждение за такие инвестиции, во всяком случае, выше чем они были тогда, учитывая то, что многие страны все еще имеют относительно слабую экономику, которая нуждается в стимулировании. | 
| This estimate may look astonishingly high, but it is relatively conservative, as it assumes that only one-quarter of the initial shock will result in permanently lower output. | Эта оценка может показаться удивительно высокой, но она относительно консервативна, поскольку она предполагает, что только одна четверть первоначального шока приведет к постоянному уменьшению производства. | 
| I hope that the third one will win out, because it would mean relatively open borders, no discrimination, and less government intervention. | Я надеюсь, чт третья победит потому, что это означало бы относительно открытые границы, никакой дискриминации и меньше вмешательства со стороны правительства. | 
| Two factors seem significant: first, relatively porous economic, political and educational arenas that allow immigrants entry to these key areas of American life. | Два фактора кажутся существенными: первый - относительно пористые экономическая, политическая и образовательная сферы, которые позволяют вход иммигрантов в эти ключевые области американской жизни. | 
| Aware of a potential threat from within their ranks, Musharraf has populated his inner circle with relatively junior (and reliably loyal) officers. | Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами. | 
| With this relatively higher trust, China's government and enterprises are better able to enact and implement strict policies that promote saving and growth. | С таким относительно высоким доверием правительство и предприятия Китая способны принимать и воплощать в жизнь жёсткие стратегии, содействующие развитию уровня сбережений и росту экономики. | 
| Of course, I am focusing mainly on official loans, but private-sector lending to the world's poorest countries is generally a relatively minor issue. | Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему. | 
| They also accrue to relatively poor workers who lack the bargaining power to induce bosses to offer the pensions they really want - and need. | Это также важно для относительно бедных рабочих, которым не хватает рыночной власти для того, чтобы заставить работодателей предложить им пенсии, которые они действительно хотят и в которых нуждаются. |