Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
There were relatively few ratifications from the EECCA countries for any of the protocols and a questionnaire had been sent to them to find out why. В группе ВЕКЦА лишь относительно небольшое число стран ратифицировали один из этих протоколов, и для выяснения причин такого положения им был разослан вопросник.
While the past month has been relatively quiet, the dangers set out in my last briefing to the Council remain. Хотя прошлый месяц был относительно тихим, опасности, о которых я рассказал в моем последнем брифинге в Совете, остаются в силе.
Ecstasy abuse stabilized at relatively high prevalence rates in Western Europe, but increased significantly in the United States and started to appear also in other regions. Масштабы злоупотребления "экстази" стабилизировались на относительно высоком уровне в Западной Европе, но при этом существенно возросли в Соединенных Штатах, и эта проблема начала проявляться в некоторых других регионах.
At the domestic level, the least developed countries are trapped in a vicious cycle of poverty, relatively high population growth and a rather high rate of environmental degradation. На внутригосударственном уровне наименее развитые страны оказываются в порочном замкнутом круге нищеты, относительно высоких темпов роста населения и весьма серьезного ухудшения состояния окружающей среды.
Meanwhile, most economies in transition, which fared relatively well in the past global downturn, seem likely to increase growth further in the global upturn. Между тем в большинстве стран с переходной экономикой, которые относительно благополучно пережили последний глобальный спад, темпы роста на этапе глобального подъема, по-видимому, будут еще выше.
Civil society in North-east Asia is relatively weak and post Cold War structures and strong political factors have further inhibited the growth of an active regional network. Гражданское общество в Северо-Восточной Азии относительно слабо развито, и структуры, сформировавшиеся после окончания «холодной войны», и мощные политические факторы еще больше препятствуют развитию активной региональной сети.
Another reason for the uneven speed of work within the SPECA framework was that from the outset it focused on relatively difficult issues. Еще одна причина, объясняющая неравномерные темпы работы в рамках СПСЦА, заключается в том, что уже с самого начала эта программа ориентировалась на относительно сложные вопросы.
While its financial contribution to the SWAps will be relatively modest compared with contributions from other partners, UNICEF will advocate approaches to effectively improve services for Kenyans living in poverty. Хотя его финансовый вклад в подготовку ОСП будет относительно скромным по сравнению с вкладом других партнеров, ЮНИСЕФ будет выступать в поддержку подходов для значительного улучшения услуг, оказываемых кенийцам, проживающим в условиях нищеты.
Thus, the structure of Professional staffing is one with a relatively narrow base, a broad middle, and a small peak. Таким образом, штатная структура категории специалистов характеризуется относительно узкой базой, широким средним классом и небольшим высоким уровнем.
Winter month concentrations have decreased relatively more than summer concentrations of sulphur dioxide, resulting in a less pronounced seasonal variation towards the end of the period. Концентрации диоксида серы в зимние месяцы снижались относительно более быстрыми темпами по сравнению с летним периодом, в результате чего сезонные колебания к концу указанного периода стали менее выраженными.
The reliability of wet base cation deposition was relatively high, while for dry deposition there were large uncertainties. Достоверность данных о влажном осаждении катионов оснований является относительно высокой, а для данных о сухом осаждении характерна значительная неопределенность.
In the banking, commercial services and retail sectors, there are relatively large disparities in men's and women's pay. В сфере банковской деятельности, коммерческих услуг и секторе розничной торговли существует относительно заметное расхождение в оплате труда мужчин и женщин.
Please indicate the extent of the spread of HIV/AIDS in the State party, particularly in the light of the relatively large migrant population. Просьба сообщить о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике, в частности, с учетом относительно большого числа мигрантов.
Achieving food security means ensuring that sufficient food is available, that supplies are relatively stable and that those in need of food can obtain it. Достижение продовольственной безопасности означает обеспечение наличия достаточного количества продовольствия, относительно стабильных поставок и возможности получения еды теми, кто в ней нуждается.
Moreover, the IIA found that UNCDF had been creative in remaining a relatively efficient organization and achieving a balanced budget in 2003. Кроме того, по выводам НОР, ФКРООН сделал многое для того, чтобы оставаться относительно рентабельной организацией, и добился в 2003 году сбалансированного бюджета.
Assessments of national execution of audit reports was relatively unchanged - 1660 in 2003 compared to 1662 in 2002. Число оценок по вопросам национального исполнения отчетов о ревизии было относительно неизменным - 1660 в 2003 году по сравнению с 1662 в 2002 году.
The evaluation findings indicate that the delivery of such expertise through relatively high-cost fixed salaries of policy specialist staff may not be the most cost-effective modality in all cases. Результаты оценки свидетельствуют о том, что оказание таких экспертных услуг с помощью относительно высоких фиксированных окладов специалистов по вопросам политики является, вероятно, не наиболее эффективным с точки зрения затрат механизмом в рамках всех этих случаев.
(a) Slovenia has always had a relatively highly educated population. а) Словения всегда характеризовалась относительно высоким уровнем образования населения.
States appear to have implemented the Consolidated List into their national regimes with relatively few problems, though some still may need to refine their legislative or administrative mechanisms. З. По всей видимости, учет государствами сводного перечня в их национальных режимах был связан лишь с относительно небольшим числом проблем, хотя некоторым из них, возможно, еще потребуется скорректировать свои законодательные или административные механизмы.
The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе.
Although the role of newspapers is limited by a relatively high illiteracy rate, the number of radio and television stations throughout the country is high. Хотя роль газет ограничивается относительно высоким показателем неграмотности, число радио- и телевизионных станций в стране велико.
Securities fraud, associated with stock market manipulation of low-value investments, is still relatively rare at the consumer level. Мошенничество с ценными бумагами, которое ассоциируется с биржевыми махинациями с малоценными бумагами, пока еще встречается относительно редко на уровне потребителей.
"Multi-hatted" SRSGs and Deputy Special Representatives/RCs/HCs are a relatively new function created in the system with the establishment of integrated missions. "Универсальные" СПГС и заместители специальных представителей/КР/ГК - относительно новая функция, созданная в системе с появлением комплексных миссий.
The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму.
The latter will take place in a territory which, although relatively much smaller and lightly populated, is highly contested. Второй будет проведен на территории, принадлежность которой горячо оспаривается, несмотря на ее относительно небольшие размеры и малонаселенность.