Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Sen has observed that no substantial famine has ever occurred in any country with a democratic form of government and a relatively free press. Сен отмечает, что никогда не было большого голода в стране с демократической формой правления и относительно свободной прессой.
Blix, naive and relatively ignorant about technical details - his field is international law - is easily mislead. Бликса, наивного и относительно безграмотного в технических вопросах - он специалист в области международного права - легко ввести в заблуждение.
Moreover, Germany and Japan were relatively homogeneous societies with some prior experience of democracy. Более того, Германия и Япония представляли собой относительно однородные общества с некоторым предшествующим опытом демократии.
SMEs are, by definition, relatively more adaptable, flexible and innovative than large enterprises. МСП по определению характеризуются относительно более высокой степенью адаптируемости, гибкости и инновационного подхода, чем крупные предприятия.
With regard to scale, the report found that in many developing countries SMEs had a relatively large share in total exports. Относительно фактора масштаба в докладе сделан вывод о том, что в общем экспорте многих развивающихся стран довольно высока доля МСП.
Yet these mistakes are relatively minor and reversible. И все же допущенные ошибки относительно незначительны и обратимы.
The exchange rates of most currencies were relatively stable over the course of 1999 and early 2000. В 1999 году и начале 2000 года курсы большинства валют оставались относительно стабильными.
Participants noted that consideration of small island developing States is a relatively new feature in international trade negotiations. Участники отметили, что рассмотрение вопроса о малых островных развивающихся государствах является относительно новым аспектом переговоров в области международной торговли.
In the case of colonies, the concept of the indigenous population is relatively easy to apply. В случае колоний концепция коренного населения применяется относительно легко.
Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран.
The situation in Abidjan remained relatively calm and there was an overall decline in the activities of the "Young patriots". Положение в Абиджане оставалось относительно спокойным, и имело место общее снижение активности «Молодых патриотов».
Not surprisingly, the United States score relatively well in the ESI ranking. Неудивительно, что Соединенные Штаты Америки занимают относительно высокое место по ИЭУ.
Because of the relatively high cost of education, many parents with limited means prefer to educate male rather than female children. Учитывая относительно высокую стоимость обучения, многие родители с ограниченными средствами предпочитают давать образование сыновьям, а не дочерям.
In general, however, the major disease groupings have been and are likely to remain relatively stable. В целом, однако, основные группировки заболеваний были и, как представляется, остаются относительно стабильными.
This may sound relatively simple, but in fact there are rather complex issues at stake. Этот вопрос может показаться относительно простым, однако на самом деле он связан с решением ряда довольно сложных проблем.
The relatively high shares of the older population are certain to increase further in each and every country of the region. Относительно высокий удельный вес пожилых людей в общей численности населения, несомненно, будет возрастать и далее во всех странах региона.
Another delegation cited a difficulty in terms of principle with regard to the CCF for Antigua and Barbuda, given its relatively favourable economic indicators. Другая делегация упомянула о принципиальных трудностях, затрагивающих СРС для Антигуа и Барбуды с учетом ее относительно благоприятных экономических показателей.
At the same time, the proportion of applicants receiving ABSTUDY assistance remained relatively stable at about 90 per cent. При этом доля кандидатов, получивших помощь по линии ПСОА, оставалась относительно стабильной и составляла порядка 90%.
Moreover, the resources to expand and develop health, education, shelter, drinking water and sanitary facilities are relatively limited. Кроме того, страна располагает относительно ограниченными возможностями для расширения и развития систем здравоохранения, образования, обеспечения жильем, питьевой водой и оказания медико-санитарной помощи.
Unemployment among foreigners in Denmark is generally relatively higher than among Danish citizens. Уровень безработицы среди иностранцев в Дании в целом относительно выше, чем среди датских граждан.
To date, a relatively good decentralization has been achieved in medical services, the provision of drugs and industrial medicine. До настоящего времени удалось добиться относительно удовлетворительной децентрализации системы оказания медицинской помощи, выделения ассигнований для приобретения лекарств и предоставления медико-санитарной помощи на производстве.
Pensioners' Associations and associations for the care of elderly persons are relatively numerous but they have a primarily social function. Относительно многочисленными являются ассоциации пенсионеров и ассоциации по оказанию помощи престарелым, однако они выполняют прежде всего социальную функцию.
With the exception of the Congo, the policy stance of all of these countries also has relatively high approval ratings from the World Bank. За исключением Конго, проводимая всеми этими странами политика также относительно высоко оценивается Всемирным банком.
These involve lack of infrastructure, problems with its reliability and relatively high costs of access. В их число входят отсутствие инфраструктуры и недостаточная надежность, а также относительно высокая стоимость доступа.
A great deal has been accomplished with relatively modest investments and must count as one of the real successes in global development efforts. При относительно скромных инвестициях было сделано очень много, что можно считать одним из реальных достижений в рамках глобальных усилий в области развития.