Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Hong Kong was never a democracy, but it did have a relatively free press, a relatively honest government, and an independent judiciary - all backed by a democratic government in London. Гонконг никогда не был демократичным, но он действительно имел относительно свободную прессу, относительно честное правительство и независимую судебную систему - все было поддержано демократическим правительством в Лондоне.
With inflation low, a relatively healthy banking sector, and a budget in surplus, the U.S. Government would probably have the flexibility of monetary and fiscal policy to achieve a relatively soft landing. С учетом низкой инфляции, относительно здоровым банковским сектором и положительным бюджетом, правительство США возможно будет обладать достаточной гибкостью денежной и фискальной политики, чтобы достигнуть относительно мягкой посадки.
If fertility rates in relatively poor countries continue to follow the trends set by today's relatively rich countries, we are within shouting distance of the world's maximum population-9-10 billion-to be reached in 2050-2100. Если коэффициенты рождаемости в относительно бедных странах будут продолжать следовать за тенденциями, установленными относительно богатыми на сегодняшний день странами, то мы недалеко от максимальной численности населения мира - 9-10 миллиардов, которую мы достигнем в 2050-2100 гг.
Interest rates remain relatively high in most European countries: this is largely a function of the desire to maintain relatively stable exchange rates and the reluctance of Germany, where inflation is still a major policy concern, to reduce interest rates except in small steps. В большинстве европейских стран процентные ставки остаются на относительно высоком уровне: это в основном обусловлено стремлением поддержать относительно устойчивые обменные курсы и нежеланием Германии, где инфляция по-прежнему вызывает значительную озабоченность директивных органов, пойти на существенное разовое снижение процентных ставок.
But it is clear that in some countries new forms of service employment are echoing the gender impact of expansion in the export sector of manufacturing, providing relatively large numbers of relatively well paid jobs for women. Однако ясно, что в ряде стран новые формы трудоустройства в секторе обслуживания отражают гендерное воздействие расширения экспортного сектора обрабатывающей промышленности, для которого характерно создание относительно большого числа относительно хорошо оплачиваемых рабочих мест для женщин.
The conventional portrayal of family change under the influence of demographic trends is that the extension of life and the drop in birth rates result in "beanpole" families with relatively many vertical ties and relatively few horizontal ties. Традиционное представление об эволюции семьи под влиянием демографических трендов сводится к тому, что увеличение продолжительности жизни и падение показателей рождаемости приводят к возникновению "вертикально-ориентированных" семей с относительно многочисленными вертикальными и относительно немногочисленными горизонтальными связями.
While the security situation in Bomi, Grand Cape Mount and Margibi Counties was assessed as relatively benign, Sinoe and Lofa Counties were assessed as relatively high risk areas. Если в графствах Боми, Гранд-Кейп-Маунт и Маргиби обстановка с точки зрения безопасности была признана относительно благополучной, то графства Сино и Лофа были названы районами с относительно высокой степенью риска.
Countries with relatively high take-up rates by men are Iceland, Norway and Sweden, which provide for relatively high allowances during this period. Доля мужчин, пользующихся такими отпусками, относительно высока в Исландии, Норвегии и Швеции, где в течение этого периода выплачивается относительно крупное пособие.
The democratization process is being consolidated with the passing of time and the country now has a relatively stable political environment, which has made a substantial contribution to positive and relatively sustained growth over the past five years. Процесс демократизации со временем стал укрепляться, и в стране создалась относительно стабильная политическая обстановка, которая в значительной степени способствовала положительному и относительно равномерному экономическому росту за последние пять лет.
Human rights violations remained relatively high as parties to the conflict continued to violate their obligations under international human rights law to protect civilians. Нарушения прав человека по-прежнему оставались на довольно высоком уровне, поскольку стороны в конфликте продолжали нарушать свои обязательства в области международного законодательства по правам человека относительно защиты гражданских лиц.
The technique of canonical representatives was later generalized by Dahmani to the case of relatively hyperbolic groups and played a key role in the solution of the isomorphism problem for toral relatively hyperbolic groups. Этот метод был позже обобщён Дамани для случаев относительно гиперболических групп и сыграл главную роль в решении проблемы изоморфизма для закрученных относительных гиперболических групп.
It is easy to see that all the above non-proliferation regimes, established on the basis of relatively broad participation, while taking into account the needs of peaceful uses as much as possible, enjoy relatively solid mass support. Легко убедиться в том, что все вышеупомянутые режимы нераспространения, установленные на основе довольно широкого участия и учитывающие необходимость наиболее широкого использования мирных способов, пользуются относительно твердой массовой поддержкой.
While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой.
The relatively high level of technical and operational support in the Southern and East Africa region can also be explained by the relatively high start-up costs of programmes in post conflict countries such as Somalia, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo. Относительно высокая доля расходов на техническую и оперативную поддержку в южной части Африки и в Восточной Африке может быть также объяснена весьма высокими начальными издержками осуществления программ в таких постконфликтных странах, как Сомали, Бурунди и Демократическая Республика Конго.
In recent years, lifetime use seems to have remained relatively stable, or in some cases to have decreased, although often at a relatively high prevalence, in some industrialized countries. Судя по имеющейся информации, в последние годы в некоторых промышленно развитых странах показатели распространенности потребления каннабиса в течение всего срока жизни оставались относительно стабильными, хотя и на сравнительно высоком уровне, или даже в некоторых случаях уменьшались.
The delegation of Burundi briefed the Committee regarding social and political developments in the country and noted that since the last presidential elections the security situation has been relatively calm. Делегация Бурунди проинформировала Комитет о развитии социально-политической обстановки в стране и сообщила, что с момента проведения предыдущих президентских выборов обстановка в области безопасности остается относительно спокойной.
Another, relatively new, example is related to treaty work under the WHO Framework Convention on Tobacco Control, the first global health treaty. Другой, относительно новый, пример связан с деятельностью в рамках Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака - первого в истории глобального договора в области здравоохранения.
Other data could be generated relatively easily with slight adaptations of the current data sources and the addition of other sources to complement household surveys. Другие данные могут относительно легко генерироваться с помощью некоторой адаптации существующих источников данных и добавления других источников в дополнение к анкетированию семей.
The travel costs to access registration services are added to relatively high fees charged for the issuance of identity documents and to the working time lost. К транспортным расходам, связанным с обращением в службы регистрации, добавляются относительно высокая пошлина за оформление удостоверений личности и убытки, связанные с тратой рабочего времени.
They may offer alternative pathways, including mediation services that pursue solutions outside the courts and provide relatively quick, free and less formal access to remedies. Они могут предлагать альтернативные пути, в том числе посреднические услуги, которые позволяют решить проблему без обращения в суд и обеспечивают относительно быстрый, бесплатный и менее формализованный доступ к средствам правовой защиты.
UNICEF, UNDP, UNHCR, WHO, WFP, ILO, FAO and UNFPA also have relatively larger field presences than the other organizations. Кроме того, численность сотрудников ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКБ, ВОЗ, ВПП, МОТ, ФАО и ЮНФПА относительно выше по сравнению с сотрудниками из других организаций.
Cuba expressed its belief that if developed States showed real political will, they could improve the lives and development of millions of people with relatively few resources. Куба выразила убежденность в том, что, если развитые государства проявят реальную политическую волю, они смогут улучшить жизнь и развитие миллионов людей, обладающих относительно незначительными ресурсами.
Food prices, including the prices of wheat, maize and soybeans, experienced a lesser decline, owing to relatively tight supply conditions. В меньшей степени снизились цены на продовольственные товары, в том числе на пшеницу, кукурузу и соевые бобы, что объяснялось их относительно ограниченным предложением.
Our conflict prevention and mediation efforts are flexible and relatively inexpensive, involving small civilian operations calibrated to meet the specific dynamics, and have achieved impressive results. С помощью наших гибких и относительно экономичных мер по предупреждению конфликтов и посредничеству, связанных с проведением небольших гражданских операций с расчетом на конкретную динамику, удалось достичь впечатляющих результатов.
Measures that have produced efficiency gains have remained relatively limited owing to the continued existence of management and reporting requirements in organizations Меры, приведшие к повышению эффективности, остаются относительно ограниченными вследствие сохраняющихся в организациях требований с точки зрения управления и отчетности.