Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
A second characteristic of the first half of the Decade has been the continuation of relatively high real interest rates in industrialized countries. Второй характерной чертой первой половины Десятилетия является сохранение относительно высоких реальных процентных ставок в промышленно развитых странах.
This is particularly so in view of the fact that international jurisprudence is relatively sparse where international watercourses are concerned. Это особенно необходимо в свете того обстоятельства, что международная судебная практика в области международных водотоков относительно небогата.
Raw cotton is a relatively high-value product, despite being a raw material. Хлопок-сырец является относительно дорогостоящим товаром, несмотря на то, что он относится к категории сырья.
The Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat has advanced the relatively new concept of humanitarian mine clearance. Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций выдвинул относительно новую концепцию гуманитарного разминирования.
Since the end of April, the situation in southern Lebanon has been relatively calm, allowing the return of displaced people to their home areas. С конца апреля положение на юге Ливана остается относительно спокойным, что позволило перемещенным лицам вернуться в свои родные места.
The problem is compounded by misperception that living conditions in the camps are relatively better than those expected back home. Эта проблема усугубляется за счет неправильного представления о том, что условия жизни в лагерях относительно лучше тех, которые можно ожидать дома.
The country's qualified but relatively cheap workforce had proved to be an important locational asset attracting foreign direct investors. Важную роль в привлечении прямых иностранных инвестиций, как оказалось, играет наличие в стране квалифицированной и относительно дешевой рабочей силы.
For example, small and medium-sized companies might find compliance with strict environmental standards relatively more difficult. Например, для мелких и средних компаний может быть относительно труднее соблюдать строгие экологические стандарты.
The Programme of Action was by no means controversial and the resources required for its implementation were relatively modest in global terms. Программу действий никоим образом нельзя назвать противоречивой, и ресурсы, требующиеся для ее осуществления, с глобальной точки зрения относительно невелики.
Instability arises from the interaction of a potentially variable supply with a relatively inelastic demand. Нестабильность возникает в результате взаимодействия потенциально изменчивого предложения с относительно неэластичным спросом.
Specific environmental requirements emerging from external markets may be of relatively limited environmental benefit to developing countries. Специфические экологические требования на внешних рынках могут иметь относительно ограниченную экологическую ценность для развивающихся стран.
Significantly, where SMEs have flourished, it has often been in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. Символично то, что рост МСП часто наблюдается в тех странах, где правительство поддерживает создание относительно открытых рынков конкурирующих продавцов.
Only 10-20 per cent of RTE technology is relatively modern. Лишь 10-20% их технологий являются относительно современными 26/.
The regional director confirmed that the programme had a regional focus in the three regions that were relatively stable. Региональный директор подтвердил, что программа имеет районную направленность в трех районах, где положение является относительно стабильным.
Thus, the conditions under which the developing countries had had relatively easy access to capital sources in the international market were changing. Таким образом, условия, в которых развивающиеся страны имели относительно свободный доступ к источникам капитала на мировом рынке, изменялись.
International legal rules are thus characterized by a relatively higher degree of generality and vagueness than the rules of municipal law. Международно-правовые нормы, таким образом, характеризуются относительно более высокой степенью генерализации и туманности, нежели нормы внутригосударственного права.
The median age was 24 years, indicating that the world population is still relatively young. Медианный возраст составляет 24 года - это свидетельство того, что население мира по-прежнему является относительно молодым.
The populations of Eastern Europe and the former USSR are relatively younger than those of the other more developed regions. Население Восточной Европы и бывшего СССР относительно моложе населения других более развитых регионов.
Indeed, some needed improvements, such as a corps of regional and country expertise, would be relatively resource intensive. Действительно, на некоторые необходимые улучшения, касающиеся, например, корпуса региональных и национальных специалистов, могут потребоваться относительно большие средства.
In comparison, the men in these societies are relatively free of such social prescriptions and pressures. Для сравнения можно сказать, что мужчины в этих обществах относительно свободны от таких социальных рецептов и давлений.
The plan involves withdrawing forces from those areas where the situation is relatively stable at present. План предусматривает вывод сил из тех районов, в которых в настоящее время ситуация носит относительно стабильный характер.
The overall situation has been relatively quiet, with some incidents of violence among Haitians. Общая ситуация остается относительно спокойной, однако отмечались случаи насилия среди жителей Гаити.
The number of incidents of violent rioting in the country has significantly decreased and the political situation is relatively calm. Число случаев возникновения в стране беспорядков, сопровождавшихся насилием, значительно сократилось, а политическая обстановка остается относительно спокойной.
In the southern part of the country the situation was relatively calm, but was marked by government advances. В южной части страны обстановка была относительно спокойной, но отмечались передвижения правительственных сил.
However, the need for outside assistance may be relatively temporary given the substantial health infrastructure that exists in those countries. Вместе с тем потребность в помощи извне будет, возможно, сохраняться в течение относительно непродолжительного времени, если учитывать наличие в этих странах развитой инфраструктуры в области здравоохранения.