The insurance branch and service sector businesses are still marked by relatively large pay differences between women and men. |
Относительно большая разница в уровне оплаты труда женщин и мужчин по-прежнему отмечается в области страхования и сфере услуг. |
As the problem was a relatively new one, it was not directly addressed in domestic legislation. |
Поскольку эта проблема является относительно новой, она не нашла прямого отражения во внутреннем законодательстве страны. |
Now that the situation in the Balkans has relatively calmed down, we can reallocate attention to Central Asia and the Caucasus. |
Теперь, когда ситуация на Балканах относительно успокоилась, мы можем перевести внимание на Центральную Азию и Кавказ. |
The relatively widespread testing of the Commission's indicator methodology by countries may well lead to demand for developing more concrete input data. |
Относительно широкие масштабы использования многими странами в экспериментальном порядке методологии Комиссии, касающейся показателей, с большой степенью вероятности могут повысить спрос на подготовку более конкретных исходных данных. |
The African Union should be commended for what it has managed to achieve with relatively few troops on the ground. |
Следует воздать должное Африканскому союзу за те результаты, которых ему удалось добиться при наличии относительно небольшого количества военнослужащих на месте. |
In Sweden, environmental taxes such as the CO2 tax provides a relatively stable income for the public treasury. |
В Швеции налоги на охрану окружающей среды, например налог на выброс СО2, обеспечивает относительно стабильный источник доходов в государственную казну. |
The prospect of forced early marriages are reportedly one of the underlying causes of a relatively recent phenomenon, that of runaway girls. |
Сообщается, что одной из причин возникновения относительно нового явления ухода девочек из дома является перспектива насильственного раннего брака. |
Offenders who commit crimes created by the new technologies represent a relatively new area of study. |
Пре-ступники, совершающие преступления в ре-зультате применения новых технологий, пред-ставляют собой относительно новую область исследований. |
Business-to-business e-commerce in Hungary is relatively developed and online transactions are continuously increasing in terms of value. |
Межфирменная электронная торговля в Венгрии относительно развита, и стоимостной объем операций, осуществляемых по сети, неуклонно растет. |
The relatively mild weather for most of the winter period allowed virtually uninterrupted implementation of work schedules for engineering and communications. |
Относительно мягкие погодные условия в течение большей части зимнего периода позволили практически без помех реализовать планы инженерных и коммуникационных работ. |
In addition, international accreditation by developing country certification bodies should be relatively easy and affordable. |
Кроме того, относительно легкой и доступной задачей должна быть международная аккредитация сертификационных органов развивающихся стран. |
The implementation of the comprehensive ceasefire agreement has thus far proceeded in a relatively satisfactory way and according to the agreed timetable. |
Осуществление всеобъемлющего соглашения о прекращении огня до сих пор было относительно удовлетворительным и шло по согласованному графику. |
The reports show that a significantly lower probability of accidents exists in relatively long tunnels than on similar open roads. |
Из докладов следует, что вероятность ДТП в относительно длинных туннелях существенно ниже, чем на открытой местности. |
In countries in transition, both greenfield projects and foreign acquisitions are relatively new. |
В странах с переходной экономикой и стартовые проекты, и иностранные приобретения являются относительно новым явлением. |
3.5 It is relatively easy to detect and identify the use of a HAND-HELD MP by the driver. |
3.5 Выявить и идентифицировать факт использования водителем РУЧНОГО МТ относительно несложно. |
Life expectancy The life expectancy of Montserratians is relatively high. |
Ожидаемая продолжительность жизни жителей Монтсеррата является относительно высокой. |
Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. |
Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
This relatively healthy total, however, masks a potential problem for the financial management of the Organization. |
Однако за этим относительно крупным совокупным сальдо скрывается возможная проблема в области управления финансами Организации. |
Registration of candidates appears to have been relatively smooth. |
Как представляется, регистрация кандидатов прошла относительно гладко. |
Although some work to reform the courts and the relevant legislation had been carried out, it had been only relatively successful. |
Несмотря на определенную работу по реформированию судов и соответствующего законодательства, она до настоящего времени была лишь относительно успешной. |
With regard to nationality, Slovenia's population is relatively homogeneous: 83.06 per cent are Slovenes. |
Что касается национальной принадлежности, то население Словении является относительно однородным: 83,06% являются словенцами. |
In respect of heroin seizures, many regions worldwide reflected relatively stable trends in 1999 and a significant rise in 2000. |
В 1999 году во многих регионах мира наблюдались относительно устойчивые тенденции в области изъятий героина, но в 2000 году произошел значительный рост их объема. |
Until 2000, population ageing has been considerably slower in the less developed regions, where fertility is still relatively high. |
До 2000 года процесс старения населения проходил значительно более медленными темпами в менее развитых регионах, где показатели фертильности по-прежнему относительно высоки. |
In other regions of the world, relatively high coverage was achieved only in Bhutan and Suriname. |
В других регионах мира относительно высокий уровень охвата населения достигнут только в Бутане и Суринаме. |
UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite late 2004-2005 audit report approval. |
Руководство ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что оно добилось такого относительно высокого процента выполнения, несмотря на то, что доклад ревизоров за 2004-2005 годы был утвержден поздно. |