| The insurance branch and service sector businesses are still marked by relatively large pay differences between women and men. | Относительно большая разница в уровне оплаты труда женщин и мужчин по-прежнему отмечается в области страхования и сфере услуг. |
| As the problem was a relatively new one, it was not directly addressed in domestic legislation. | Поскольку эта проблема является относительно новой, она не нашла прямого отражения во внутреннем законодательстве страны. |
| Now that the situation in the Balkans has relatively calmed down, we can reallocate attention to Central Asia and the Caucasus. | Теперь, когда ситуация на Балканах относительно успокоилась, мы можем перевести внимание на Центральную Азию и Кавказ. |
| The relatively widespread testing of the Commission's indicator methodology by countries may well lead to demand for developing more concrete input data. | Относительно широкие масштабы использования многими странами в экспериментальном порядке методологии Комиссии, касающейся показателей, с большой степенью вероятности могут повысить спрос на подготовку более конкретных исходных данных. |
| The African Union should be commended for what it has managed to achieve with relatively few troops on the ground. | Следует воздать должное Африканскому союзу за те результаты, которых ему удалось добиться при наличии относительно небольшого количества военнослужащих на месте. |
| In Sweden, environmental taxes such as the CO2 tax provides a relatively stable income for the public treasury. | В Швеции налоги на охрану окружающей среды, например налог на выброс СО2, обеспечивает относительно стабильный источник доходов в государственную казну. |
| The prospect of forced early marriages are reportedly one of the underlying causes of a relatively recent phenomenon, that of runaway girls. | Сообщается, что одной из причин возникновения относительно нового явления ухода девочек из дома является перспектива насильственного раннего брака. |
| Offenders who commit crimes created by the new technologies represent a relatively new area of study. | Пре-ступники, совершающие преступления в ре-зультате применения новых технологий, пред-ставляют собой относительно новую область исследований. |
| Business-to-business e-commerce in Hungary is relatively developed and online transactions are continuously increasing in terms of value. | Межфирменная электронная торговля в Венгрии относительно развита, и стоимостной объем операций, осуществляемых по сети, неуклонно растет. |
| The relatively mild weather for most of the winter period allowed virtually uninterrupted implementation of work schedules for engineering and communications. | Относительно мягкие погодные условия в течение большей части зимнего периода позволили практически без помех реализовать планы инженерных и коммуникационных работ. |
| In addition, international accreditation by developing country certification bodies should be relatively easy and affordable. | Кроме того, относительно легкой и доступной задачей должна быть международная аккредитация сертификационных органов развивающихся стран. |
| The implementation of the comprehensive ceasefire agreement has thus far proceeded in a relatively satisfactory way and according to the agreed timetable. | Осуществление всеобъемлющего соглашения о прекращении огня до сих пор было относительно удовлетворительным и шло по согласованному графику. |
| The reports show that a significantly lower probability of accidents exists in relatively long tunnels than on similar open roads. | Из докладов следует, что вероятность ДТП в относительно длинных туннелях существенно ниже, чем на открытой местности. |
| In countries in transition, both greenfield projects and foreign acquisitions are relatively new. | В странах с переходной экономикой и стартовые проекты, и иностранные приобретения являются относительно новым явлением. |
| 3.5 It is relatively easy to detect and identify the use of a HAND-HELD MP by the driver. | 3.5 Выявить и идентифицировать факт использования водителем РУЧНОГО МТ относительно несложно. |
| Life expectancy The life expectancy of Montserratians is relatively high. | Ожидаемая продолжительность жизни жителей Монтсеррата является относительно высокой. |
| Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. | Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
| This relatively healthy total, however, masks a potential problem for the financial management of the Organization. | Однако за этим относительно крупным совокупным сальдо скрывается возможная проблема в области управления финансами Организации. |
| Registration of candidates appears to have been relatively smooth. | Как представляется, регистрация кандидатов прошла относительно гладко. |
| Although some work to reform the courts and the relevant legislation had been carried out, it had been only relatively successful. | Несмотря на определенную работу по реформированию судов и соответствующего законодательства, она до настоящего времени была лишь относительно успешной. |
| With regard to nationality, Slovenia's population is relatively homogeneous: 83.06 per cent are Slovenes. | Что касается национальной принадлежности, то население Словении является относительно однородным: 83,06% являются словенцами. |
| In respect of heroin seizures, many regions worldwide reflected relatively stable trends in 1999 and a significant rise in 2000. | В 1999 году во многих регионах мира наблюдались относительно устойчивые тенденции в области изъятий героина, но в 2000 году произошел значительный рост их объема. |
| Until 2000, population ageing has been considerably slower in the less developed regions, where fertility is still relatively high. | До 2000 года процесс старения населения проходил значительно более медленными темпами в менее развитых регионах, где показатели фертильности по-прежнему относительно высоки. |
| In other regions of the world, relatively high coverage was achieved only in Bhutan and Suriname. | В других регионах мира относительно высокий уровень охвата населения достигнут только в Бутане и Суринаме. |
| UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite late 2004-2005 audit report approval. | Руководство ЮНОПС с удовлетворением отмечает, что оно добилось такого относительно высокого процента выполнения, несмотря на то, что доклад ревизоров за 2004-2005 годы был утвержден поздно. |