Although African tourism is relatively underdeveloped, it holds enormous potential. |
Хотя туризм в Африке развит довольно слабо, его потенциальные возможности поистине огромны. |
However, the investigations launched in 2010 have been relatively slow. |
Тем не менее начатые в 2010 году следственные действия проводились в довольно медленном темпе. |
The amendments necessary to implement the Directive are therefore relatively minor. |
В связи с этим поправки, которые необходимо внести для выполнения Директивы, являются довольно незначительными. |
These tables show relatively high repetition and dropout rates. |
Исходя из этих данных, можно отметить, что процент второгодников и бросивших школу довольно значителен. |
Humidity remains relatively high throughout the year. |
Относительная влажность остаётся довольно высокой на протяжении всего года. |
The eyes are horizontally oval and placed relatively close together. |
Овальные глаза вытянуты по горизонтали и расположены довольно близко друг к другу. |
This concerns a relatively old incident. |
Речь идет о том, что произошло довольно давно. |
Economic sanctions are relatively easy to implement and historically effective. |
Экономические санкции - довольно легко осуществимы, и, в прошлом, эффективны. |
Past experience shows that the negotiation process tends to be relatively long. |
Прошлый опыт говорит о том, что процесс переговоров, как правило, является довольно продолжительным. |
In inter-State conflicts, assigning responsibility is relatively easy. |
В условиях межгосударственных конфликтов довольно легко установить степень ответственности той или другой стороны. |
Subsidies also receive relatively permissive treatment under WTO law. |
В соответствии с нормами ВТО на субсидии также распространяется довольно разрешительный режим. |
Chemical agents are widespread and relatively easy to acquire and weaponize. |
Химические вещества имеют широкое распространение, их довольно легко достать и закачать в боеприпас. |
The analysis of this rate points to relatively considerable disparities. |
Анализ этого показателя в разбивке по областям указывает на довольно ощутимые диспропорции. |
Resource scarcity threatens people's livelihoods, especially when changes occur relatively quickly. |
Нехватка ресурсов представляет угрозу для средств существования населения, особенно в тех случаях, когда изменения происходят довольно быстро. |
But knowledgeable NGO sources indicate that the initiative is relatively effective. |
В то же время информированные источники из числа НПО говорят о том, что данная инициатива является довольно эффективной. |
It should be noted that current legislation on offences relating to military justice still allows relatively long pre-trial detentions. |
Следует отметить, что применительно к правонарушениям, относящимся к военному правосудию, по действующему в этой области законодательству разрешаются еще довольно продолжительные сроки предварительного заключения. |
Some consider these guidelines as relatively stringent. |
Некоторые считают эти руководящие принципы довольно жесткими. |
It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. |
Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто. |
The role of special envoys in conflict prevention and mediation is relatively well known. |
Роль специальных посланников в предотвращении конфликтов и в оказании посреднических услуг довольно хорошо известна. |
Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. |
Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. |
Their investments can be relatively long term, up to 10 years in duration. |
Они могут инвестировать средства на довольно длительный период, до десяти лет. |
One segment of the venture capital market is relatively informal and non-institutional in nature. |
Один из сегментов рынка венчурного капитала является довольно неформальным и неинституциализированным. |
In some developing country enterprises are relatively heavily engaged in such activity. |
В некоторых из них предприятия занимаются подобной деятельностью довольно активно. |
The tagline gained widespread acceptance as a positive and forward-looking message that successfully conveyed the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. |
Этот слоган получил широкое одобрение, поскольку имел позитивное звучание, был ориентирован на будущее и удачно объяснял широкой аудитории довольно абстрактную концепцию устойчивого развития. |
Forward currency hedging has been a relatively popular, and effective, solution for managing currency exchange rate risk. |
Валютное хеджирование на основе форвардных контрактов является довольно популярным и эффективным способом регулирования валютного риска. |