Despite a relatively strict employment law, the police, social services and education department lack sufficient resources to implement it. |
Несмотря на относительно жесткое трудовое законодательство, у полиции, социальных служб и министерства образования нет достаточных ресурсов для его исполнения. |
The official election campaign period was relatively free from violence. |
Официальный период проведения избирательной кампании был относительно свободным от насилия. |
International Tribunals: the legal aid system, defence counsel practices and other processes and payments established in these relatively new institutions. |
Международные трибуналы: система правовой помощи, практика адвокатов защиты и другие процессы и виды платежей, установленные в этих относительно новых учреждениях. |
The majority of these restrictions have been initiated within the official structure of the Taliban movement and at a relatively high level. |
Большая часть ограничений вводилась по инициативе официальных структур движения «Талибан» и на относительно высоком уровне. |
During the reporting period, there were relatively few incidents reported. |
В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах. |
Refugees in these four countries enjoy a relatively stable political situation and an open policy of local integration. |
В этих четырех странах беженцы живут в относительно стабильных политических условиях и пользуются плодами открытой политики интеграции на местах. |
Ms. Ouédraogo noted with satisfaction that a relatively high percentage of university graduates in the specialties of agriculture and construction were women. |
Г-жа Уэдраого с удовлетворением отмечает, что относительно большую долю выпускников университетов по специальностям сельского хозяйства и строительства составляют женщины. |
The relatively rapid economic growth in the Republic of Korea was largely attributable to national investment in the field of science and technology. |
Относительно быстрые темпы экономического роста в Республике Корея во многом объясняются инвестициями страны в науку и технику. |
There have been sporadic clashes between faction militias and the TNG police, but since July these have been relatively minor. |
Имели место периодические столкновения между вооруженными формированиями и полицией ПНП, однако с июля они были относительно незначительными. |
Despite relatively good results in HIV/AIDS prevention and treatment in Croatia, there remains no room for complacency. |
Несмотря на относительно хорошие результаты, достигнутые Хорватией в профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа. было бы ошибкой останавливаться на достигнутом. |
However, there were currently relatively few staff employed at the two lowest grades. |
Однако в настоящее время на должностях самых низких классов работает относительно небольшое число сотрудников. |
The invention can be used for cooling air in refrigerating plants with a relatively small-capacity refrigerator. |
Изобретение может быть использовано для охлаждения воздуха в холодильных установках с относительно небольшим объемом холодильного шкафа. |
The decrease is due to lower requirements for spares in light of relatively new communications equipment and better support services. |
Сокращение обусловлено сокращением потребностей, связанных с запасными частями, ввиду использования относительно новой аппаратуры связи и более высокого качества вспомогательного обслуживания. |
Consideration of the topic was part of a wider process, undertaken relatively recently, of reviewing the sanctions regimes. |
Рассмотрение этого вопроса вписывается в рамки более широкого и относительно недавно начатого процесса пересмотра режимов санкций. |
We are close to our first, historic success in this relatively new but very difficult business of peace implementation. |
Мы близки к нашему первому историческому успеху в этом относительно новом и очень трудном процессе установления мира. |
There have even been relatively recent arbitrations in which express mention has been made of estoppel and its significance. |
В ряде относительно недавно принятых арбитражных решений прямо упоминается эстоппель и его значение. |
This is usually given in the form of a comparison with disease levels among the corresponding population groups in relatively "clean" cities. |
Такая оценка обычно дается путем сравнения с заболеваемостью соответствующих групп населения в относительно "чистых городах. |
In the economic field, Côte d'Ivoire recorded a relatively high growth rate up to 1980. |
Экономика Кот-д'Ивуара характеризовалось до 1980 года относительно высокими темпами роста. |
The UNCT members are for the most part relatively new to Niger. |
Большинство членов СГООН находятся в Нигере относительно недавно. |
Domestically, the Ninth Five-Year Plan of Economic and Social Development had helped to ensure a relatively comfortable life for the Chinese people. |
На национальном уровне девятый пятилетний план экономического и социального развития позволил обеспечить для населения Китая относительно приличную жизнь. |
The establishment of a coordinator mechanism between the sides to address urgent security matters also contributed to a relatively calm crime situation. |
Создание механизма координаторов, назначенных сторонами для рассмотрения неотложных вопросов безопасности, способствовало также тому, что криминогенная обстановка была относительно спокойной. |
While a relatively high and sustainable growth pattern can be achieved, it will take time. |
Пройдет много времени, пока будут достигнуты относительно высокие и устойчивые модели развития. |
Although Presidential and Parliamentary elections were relatively fair and peaceful, sporadic violent protests and incidents erupted throughout the year. |
На протяжении всего года происходили отдельные инциденты и бурные акции протеста, несмотря на относительно справедливые и мирные выборы президента и парламента страны. |
They were described as relatively free and fair by observers. |
Наблюдатели охарактеризовали их как относительно свободные и справедливые. |
The layout is relatively empty, but I think the photo itself. |
Планировка относительно пустой, но я думаю, что сама фотография. |