Its financial markets' high quality must be an important reason for America's relatively strong economic growth. |
Высокое качество ее финансовых рынков должно быть важной причиной относительно устойчивого экономического роста Америки. |
Their locational preference is also explained by their relatively weaker intra-firm coordination and management systems. |
Их географические предпочтения также объясняются относительно большей слабостью внутрифирменной координации и систем управления. |
The relatively high progress in the first goal is noteworthy across all categories. |
Следует отметить относительно высокие достижения по первой цели в рамках всех категорий. |
Change seems, for the time being, to be relatively more limited in the strengthening of microfinance institutions. |
Представляется, что пока в деле укрепления учреждений, занимающихся микрофинансированием, преобразования носят относительно более ограниченный характер. |
Data analysis underscores the need for the integration of gender issues into national policies and the relatively limited results reached thus far. |
Данные анализа свидетельствуют о необходимости учета гендерных вопросов в рамках национальной политики, а также о том, что до настоящего момента в этой сфере достигнуты относительно ограниченные результаты. |
The macroeconomic situation in most of these countries is still relatively fragile. |
В большинстве этих стран макроэкономическое положение остается относительно хрупким. |
A relatively limited number of Governments contribute the majority share of government regular resources. |
На относительно ограниченное число правительств приходится основная доля взносов, вносимых правительствами в регулярные ресурсы. |
Inherent in any RBM process is the challenge of providing a comparative analysis that captures highly complex realities in a relatively concise document. |
Любой процесс УОР предусматривает проведение сравнительного анализа, охватывающего весьма сложные существующие условия, в относительно кратком документе. |
The latter tend to have a relatively larger surface area per unit volume than the former. |
Последние, как правило, имеют относительно большую поверхность на единицу объема, чем первые. |
Non-oil sectors achieved relatively high growth rates in 1999 since they are directly and indirectly affected by higher oil revenues. |
В не связанных с нефтью секторах были достигнуты относительно высокие темпы роста в 1999 году, поскольку на них прямо или косвенно сказалось повышение объема поступлений от продажи нефти. |
Damage to the fishing industry was relatively minimal, and recovery targets have been met. |
Сектору рыболовства был нанесен относительно незначительный ущерб, и цели в области реконструкции, поставленные в этом секторе, были достигнуты. |
These activities are relatively labour-intensive and have also met a growing demand for personal services, particularly for the elderly. |
Этот вид деятельности требует относительно больших затрат труда; кроме того, отмечается растущий спрос на услуги по персональному уходу, особенно за престарелыми. |
Even relatively newly created institutions do not adequately incorporate developing country participation. |
Даже в относительно недавно созданных учреждениях вопрос участия развивающихся стран не решается адекватным образом. |
The preceding paragraphs have clearly shown that the PIM is an easy and relatively cheap method for constructing estimates of the consumption of fixed capital. |
Вышеприведенные пункты ясно демонстрируют, что МНИ является простым и относительно дешевым методом построения оценок потребления основного капитала. |
Even with relatively moderate inflation, holding gains can be quite significant. |
Даже при относительно умеренной инфляции холдинговая прибыль может оказаться весьма существенной. |
It should, however, be noted that the period studied was relatively calm as regards changes in interest rates. |
Однако следует отметить, что анализируемый период являлся относительно спокойным с точки зрения динамики ставок процента. |
This results in relatively high interest rates. |
Это приводит к относительно высоким ставкам процента. |
As the parties continue military preparations, there is a serious risk that a relatively minor incident could lead to a military confrontation. |
По мере того, как стороны продолжают свои военные приготовления, возникает серьезная угроза того, что любой относительно малый инцидент может привести к военной конфронтации. |
The officers from the Security Police who were there had relatively subordinate ranks. |
Находящиеся в аэропорту сотрудники полиции безопасности имели относительно низкие ранги. |
These activities are sometimes relatively labour-intensive and also meet a growing demand for personal services, particularly for the elderly. |
Эти виды деятельности являются порой относительно трудоинтенсивными, а также позволяют удовлетворить растущий спрос на личные услуги, особенно на услуги для престарелых. |
That is what has made Malawi a relatively peaceful country since its independence, in 1964. |
Благодаря именно этому Малави стала относительно мирной страной после того, как она обрела независимость в 1964 году. |
The Division's mandate is both restrictive and relatively flexible. |
Мандат Отдела является одновременно ограничительным и относительно гибким. |
In spite of the uncertainty surrounding the status process and its outcome, the month of September has been relatively calm. |
Несмотря на неопределенность вокруг статусного процесса и его результатов, сентябрь был относительно спокойным. |
Department subprogramme mandates range from the relatively specific to the broad. |
Мандаты подпрограмм Департамента варьируются от относительно конкретных до широких. |
Although the efficiency of implementation had improved and was satisfactory overall, the cost of management was relatively high. |
Хотя действенность осуществления повысилась и в целом была удовлетворительной, расходы по управлению были относительно высокими. |