Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Although conditions in the two locations remained relatively stable from July onwards, displaced persons from inaccessible areas of Bié province continued to arrive in both locations through September. Хотя с июля обстановка в этих двух населенных пунктах оставалась относительно стабильной, вплоть по сентябрь туда продолжали прибывать перемещенные лица из недоступных районов провинции Бие.
Foreign direct investment flows were concentrated in very few countries with relatively high levels of economic growth. Africa still needed external financial support to overcome poverty. Приток прямых иностранных инвестиций приходится на горстку стран с относительно высокими показателями экономического роста. Африка по-прежнему нуждается во внешней финансовой поддержке для решения проблемы нищеты.
During the first six months of 2001, however, there have been a few cases in which relatively minor incidents rapidly transformed themselves into major conflagrations. Однако на протяжении первых шести месяцев 2001 года имело место несколько случаев быстрого перерастания относительно мелких инцидентов в серьезные волнения.
It started by exporting low-value outdoor summer flowers, but decided to switch to relatively high-value indoor cut roses after facing crippling competition from Kenyan exporters. Она начала с экспорта растущих на открытом воздухе недорогих летних цветов, но столкнувшись с непреодолимой конкуренцией со стороны кенийских экспортеров, решила переключиться на относительно дорогие срезанные розы, выращиваемые в оранжерее.
Instruments oriented towards liberalization at times used relatively narrower definitions of investment, in the light of the differences between foreign direct investment and other kinds of international transactions. Договорные инструменты, которые ориентированы на либерализацию, порой имеют относительно более узкие определения инвестиций в свете различий между прямыми иностранными инвестициями и другими типами международных сделок.
In spite of their considerable development during recent years, NGOs involved in environmental issues still play a relatively insignificant role in many low forest cover countries. Несмотря на значительный рост в последние годы числа неправительственных организаций, занимающихся экологическими вопросами, такие организации по-прежнему играют относительно небольшую роль во многих слаболесистых странах.
Ms. Warzazi said she agreed with Ms. Hampson that it is not the poor who are terrorists, but those who are relatively well off and well educated. Г-жа Варзази согласилась с г-жой Хэмпсон в том, что террористами являются не бедняки, а относительно состоятельные и образованные люди.
This number was certainly commensurate with the number of cases of torture brought before the courts, but it seemed relatively deficient in the absolute. Это число, конечно же, согласуется с числом дел о пытках, вынесенных на рассмотрение судов, но с абстрактной точки зрения оно представляется относительно низким.
As those two laws were still relatively recent, the courts had seldom referred to them thus far. Эти два закона относительно новые, чем объясняется тот факт, что до настоящего времени немногие суды ссылались на них.
Except for the traditional issues raised under the title "Transparency in armaments", we note with interest the proposals to discuss issues that are relatively new. Кроме традиционных вопросов, поднимаемых в рамках пункта "Транспарентность в вооружениях", мы с интересом отмечаем предложения об обсуждении относительно новых проблем.
Other Government schools include those run by the army, and relatively few girls attend these, as will be seen from table 7 below. К государственным школам относятся также школы при вооруженных силах, и в них учится относительно небольшое число девочек, как это видно из таблицы 7, ниже.
However, there are relatively more girls who work for small firms with 10 or fewer employees (42 per cent compared to 39 per cent). Вместе с тем относительно большее число девушек работают на малых предприятиях со штатом не более 10 человек (42 процента против 39 процентов).
However, these relatively exceptional cases would not appear to be within the scope of the present topic, which by its terms refers specifically to aliens. Однако, как представляется, эти относительно исключительные случаи не относятся к настоящей теме, которая, по определению, касается конкретно иностранцев.
In contrast, the deprivation of the nationality of large numbers of individuals is a relatively recent phenomenon which occurred for the first time in the early 1900s. В отличие от этого лишение гражданства большого числа лиц является относительно недавним явлением, которое впервые произошло в начале 1900 годов.
There are relatively few cases of crimes motivated by bias, prejudice or hate being sentenced in Canada, and fewer that have been reviewed by the appellate courts. Было зарегистрировано относительно небольшое количество преступлений, совершенных по мотивам предвзятости, пристрастности или ненависти, за которые в Канаде были вынесены обвинительные приговоры, и еще меньше дел, которые были рассмотрены апелляционными судами.
In terms of the number of participants going on to take up employment or training, the SPAG programme was relatively less successful. С точки зрения числа участников, которые затем захотели получить работу или профессиональную подготовку, программа СПАГ была относительно не столь успешной.
During the reporting period, the gap between men and women's median hourly pay rate remained relatively stable, except between 2004/05, when it slightly increased. В отчетный период разрыв в средней почасовой ставке заработной платы между мужчинами и женщинами оставался относительно устойчивым, за исключением периода 2004 - 2005 годов, когда он несколько увеличился.
Please indicate the extent to which illegal abortions contribute to the maternal mortality rate, which, according to the report, remains relatively high (para. 445). Укажите роль незаконных абортов в увеличении коэффициента материнской смертности, который, согласно докладу, остается относительно высоким (пункт 445).
Thirdly, ethnic minorities in Thailand, most of whom lived in mountain areas, seemed to have received relatively less assistance from the Government. В-третьих, создается впечатление, что в Таиланде этнические меньшинства, живущие преимущественно в горных районах, получают от правительства относительно меньше помощи.
The Gatumba massacre occurred after a period of escalating tension in Bujumbura Rurale, while other areas of the country witnessed relatively secure conditions. Расправа в Гатумбе произошла после периода возрастания напряженности в Бужумбуре-Рюраль, в то время как в других районах страны условия были относительно безопасными.
This brief review of the characteristics of sample surveys in Ireland clearly demonstrates the relatively greater burden placed on smaller countries in implementing a national statistical system. Этот краткий обзор характеристик выборочных обследований в Ирландии ясно свидетельствует о том, что создание национальной статистической системы сопряжено для малых стран с относительно бóльшими трудностями.
The comparative information summarized above reflects the relatively lower percentage shares of staff at higher grade levels as compared to other organizations in the United Nations common system. Приведенная выше обобщенная сопоставительная информация свидетельствует об относительно низкой процентной доле должностей высокого уровня в Секретариате по сравнению с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций.
On the other hand, I need to acknowledge the relatively great attention paid by the Security Council to the situation in Afghanistan during the reporting period. С другой стороны, я должен признать относительно большое внимание, которое Совет Безопасности уделял положению в Афганистане за отчетный период.
The latter policies were seen as especially harmful to rural areas of developing countries, which usually have a relatively high poverty density. Такая политика рассматривается как особенно пагубная для сельских районов развивающихся стран, где, как правило, наблюдается относительно высокий удельный вес нищеты.
The measures are relatively long in duration, averaging about 3 years as compared to about 2 years for other areas. Реализация мер занимает относительно продолжительное время, в среднем около трех лет по сравнению с двумя годами по другим направлениям.