Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Women's economic activity in the Czech Republic is relatively high, and even remains above 60 % during the age of active maternity. Экономическая активность женщин в Чешской Республике относительно высока, и остается на уровне 60 процентов даже в тех возрастных категориях, на которые приходится наиболее активный репродуктивный период.
There are relatively fewer women than men aged over 55, who work more than 36 hours per week. Женщины старше 55 лет относительно реже, чем мужчины той же возрастной группы, работают более 36 часов в неделю.
Despite undergoing reductions in recent years, domestic interest rates remain relatively high and constitute a disincentive to investment. несмотря на продолжающееся снижение внутренних процентных ставок в последние годы, они остаются относительно высокими и продолжают отпугивать инвесторов.
All systems develop and change relatively rapidly, and housing policies must be very flexible in responding to current social problems or economic developments. Все системы развиваются и меняются относительно быстрыми темпами, и жилищная политика должна быть очень гибкой и реагировать на существующие социальные проблемы или экономические изменения.
Long-term sustainable growth will materialise only if European societies ensure a relatively steady rise in their human capital, irrespective of whether it comes from within or without. Долгосрочный устойчивый рост будет возможен лишь в том случае, если европейские страны обеспечат относительно стабильный рост своего человеческого капитала, независимо от того, откуда он будет поступать - из самих стран или из-за рубежа.
National demand-reduction initiatives in the industrialized world have been similarly ineffective, and the total number of opium and heroin users has remained relatively stable over the last decade. Национальные инициативы по уменьшению спроса в промышленно развитом мире также являются неэффективными, и общее количество потребителей опиума и героина оставалось относительно стабильным на протяжении прошлого десятилетия.
The new document loading server has made it relatively easier to start the process of loading documents onto ODS. Новые серверы для загрузки документов позволили относительно легко приступить к загрузке документов в СОД.
Where robust United Nations peacekeeping is required, it is to deter relatively isolated spoilers who would use force to derail a peace process that otherwise enjoys wide support. Миротворчество Организации Объединенных Наций, подкрепленное силой, становится необходимым в тех случаях, когда надо сдержать относительно немногочисленную группировку непримиримых, которые готовы применить силу для подрыва мирного процесса, пользующегося поддержкой большинства населения.
There is a lack of transparency, and information is still relatively difficult to obtain. налицо отсутствие транспарентности, и по-прежнему относительно сложно получить информацию.
The Digest examined the scale of this phenomenon, highlighting domestic violence as a global, yet relatively hidden, human rights issue. В этом выпуске «Digest» анализируются масштабы этого явления и бытовое насилие представлено как глобальная, однако относительно скрытая проблема, относящаяся к сфере прав человека.
The numbers of posts at these levels are relatively smaller and recruitment of one or two staff members within these grades greatly affects the overall percentage. Должностей такого уровня относительно не так много, и набор на должности этих классов одного или двух сотрудников существенно сказывается на общих процентных показателях.
Despite the impasse in the peace process between Eritrea and Ethiopia, the situation in the border area remained relatively calm from a military point of view. Несмотря на тупик в мирном процессе между Эритреей и Эфиопией, ситуация в пограничном районе с военной точки зрения оставалась относительно спокойной.
It was only in the past year that the number of cases in the court and in the pre-trial stage had been relatively constant. Только в прошлом году число дел на судебной и досудебной стадии было относительно постоянным.
As can be seen from figure IV, the relatively large concentration of inspections in the Mosul area underscores the rationale for establishing a regional office there. Как показано на диаграмме IV, относительно высокая степень концентрации инспекций в районе Мосула свидетельствует о целесообразности создания в этом районе регионального отделения.
Mechanisms negotiated among a relatively reduced number of countries tend to hamper even further the credibility of existing instruments, which we should strive to preserve. Механизмы, согласованные между относительно небольшим количеством стран, зачастую еще больше подрывают авторитет существующих документов, которые мы должны стремиться сохранить.
First of all, the phenomenon of terrorism in relatively new forms, respecting neither borders nor international agreements, calls for concerted responses. Прежде всего, явление терроризма в относительно новых проявлениях, не уважающее ни границы, ни международные соглашения, требует принятия согласованных мер.
The technical advances in GNSS over the last 20 years have resulted in streamlined processes, software, instrumentation and relatively inexpensive basic user equipment. Технические достижения в области ГНСС за последние 20 лет позволили рационализировать процессы и программное обеспечение, создать приборы и относительно недорогое базовое оборудование для пользователей.
Other countries in Africa, however, reported relatively large seizures in 2001, including Egypt, Uganda, the United Republic of Tanzania and Nigeria. Вместе с тем, другие страны Африки сообщили об относительно крупных объемах изъятий в 2001 году: Египет, Уганда, Объединенная Республика Танзания и Нигерия.
The main lesson learned is that substantial gains can be achieved from relatively modest expenditure by choosing effective and affordable interventions with a high potential impact on health. Главный вывод заключается в том, что можно добиться значительных успехов за счет относительно небольших расходов путем проведения эффективных и недорогостоящих мероприятий, позволяющих существенно улучшить медицинское обслуживание.
The completion strategy they have pursued involves conducting trials simultaneously while referring cases of relatively less serious importance to domestic jurisdictions equipped with the necessary capacity and personnel. Осуществляемая ими стратегия завершения работы предусматривает одновременное проведение судебных процессов и передачу относительно менее серьезных дел национальным судебным органам, располагающим необходимыми возможностями и персоналом.
We should acknowledge that the present state of affairs, where most African countries enjoy relatively stable political conditions and are governed by democratically elected Governments, represents a major achievement. Мы должны признать, что нынешнее положение дел, при котором большинство африканских стран живут в относительно стабильной политической обстановке и находятся под управлением демократически избранных правительств, является крупным достижением.
Because youth are a relatively healthy segment of the population, their health needs have generally been overlooked, except for their reproductive health. Поскольку молодежь является относительно здоровой частью населения, состоянию здоровья молодежи в целом уделяется мало внимания, за исключением репродуктивного здоровья.
The parties to the conflict are few, and the Economic Community of West African States has a relatively united position on the conflict. Сторон в этом конфликте мало, и Экономическое сообщество западноафриканских государств имеет относительно единую позицию по отношению к конфликту.
While preference erosion cannot be prevented, its negative consequences could be partially remedied through efforts to establish or deepen preferential margins for products that still face relatively high tariffs. Хотя невозможно остановить процесс уменьшения размеров преференций, можно частично смягчить его отрицательные последствия путем предоставления или увеличения преференций в отношении товаров, к которым по-прежнему применяются относительно высокие ставки пошлин.
Some suggest that these losses and costs may approximate or even exceed those associated with large, but relatively infrequent, disasters. По мнению некоторых, эти потери и ущерб могут приближаться к потерям и затратам, связанным с крупномасштабными, но относительно не часто происходящими бедствиями, и даже превышать их.