It also provides a relatively easy aggregation method at the regional level. |
Кроме того, она обеспечивает относительно простой метод агрегирования на региональном уровне. |
The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. |
До недавнего прошлого пропорциональное распределение общих расходов на сферу здравоохранения между этими источниками оставалось относительно стабильным. |
Economic performance was relatively weak in other countries of the subregion. |
Экономические показатели были относительно слабыми в других странах субрегиона. |
They are also characterized by relatively poor coordination between fiscal and monetary policies. |
Для них также является характерной относительно слабая координация между бюджетной и кредитно-денежной политикой. |
However, the GDP growth rate remained relatively high at 5.1 per cent in 2008. |
Однако темпы роста ВВП в 2008 году оставались относительно высокими на уровне 5,1 процента. |
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. |
В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро. |
Remittance flows used to be relatively stable and even counter-cyclical. |
Раньше потоки денежных переводов были относительно стабильными и даже оказывали антициклическое действие. |
Compared to commodity trading this activity is, relatively speaking, a more recent phenomenon. |
По сравнению с традиционной товарной торговлей этот вид деятельности появился относительно недавно. |
The third type of register is found in countries with a relatively established statistical system. |
Третий вид регистра можно встретить в странах с относительно развитыми статистическими системами. |
Within the MINURCAT area of operations in the north-eastern Central African Republic, the security situation remained relatively calm. |
В районе операций МИНУРКАТ в северо-восточной части Центральноафриканской республики ситуация в сфере безопасности продолжает оставаться относительно спокойной. |
Meanwhile, pre-electoral campaigning activities intensified during the period under review and were conducted in a relatively positive atmosphere. |
Тем временем в рассматриваемый период активизировалась деятельность по проведению предвыборной кампании, которая проходила в относительно конструктивной обстановке. |
The situation along the borders of Liberia remained relatively calm but unpredictable. |
Обстановка вдоль либерийских границ оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой. |
On the other hand, it is a relatively new feature of international law. |
С другой стороны, это относительно новая область международного права. |
This is particularly the case with countries that hold a relatively higher proportion of non-performing loans. |
В первую очередь это относится к странам с относительно более высокой долей проблемных кредитов. |
Remittance flows are seen as relatively resilient to an economic downturn. |
Денежные переводы мигрантов считаются относительно стойкими к условиям экономического спада. |
There are usually relatively less restrictions in the power sector (particularly generation) because of its high capital-intensity. |
В электроэнергетике (прежде всего в сфере производства энергии) ограничений относительно меньше из-за ее высокой капиталоемкости. |
Lack of benefits and relatively higher reliance on temporary employment limited the effect of trade on the gender wage gap. |
Отсутствие многих пособий и льгот и относительно значительная опора на временную занятость ограничивают воздействие торговли на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами. |
For example, explicit country demand for forest ODA, as expressed in poverty reduction strategies, is relatively weak. |
Например, конкретные потребности стран в ОПР в области лесного хозяйства, нашедшие отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты, проявляются относительно слабо. |
Many small or medium-sized countries with relatively large forest cover have received only limited external support. |
Внешняя поддержка, которую получают многие небольшие или средние по величине страны с относительно большим лесным покровом, носит лишь ограниченный характер; |
Sample surveys are a relatively costly method of collecting data. |
Проведение выборочных обследований представляет собой относительно дорогостоящий метод сбора данных. |
It is relatively easy to imagine a generic set of quality guidelines being constructed along the same lines. |
Можно относительно легко представить стандартный набор руководящих указаний по качеству, разрабатываемых по такому же образцу. |
The Greek Government was aware that those figures were still relatively high and was making every effort to improve the situation. |
Греческое правительство, осознавая, что эти показатели остаются относительно высокими, предпринимает попытки улучшить ситуацию. |
However, in practice juveniles are sometimes placed in pre-trial detention even for relatively minor offences. |
Однако на практике имеются факты задержания подростков до суда даже за относительно незначительные правонарушения. |
It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. |
Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников. |
The relatively recent work initiated by UNDP in this area responds to a priority need. |
Относительно недавно начатая ПРООН работа в этой области осуществляется с учетом приоритетности данного вопроса. |