| It also provides a relatively easy aggregation method at the regional level. | Кроме того, она обеспечивает относительно простой метод агрегирования на региональном уровне. | 
| The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. | До недавнего прошлого пропорциональное распределение общих расходов на сферу здравоохранения между этими источниками оставалось относительно стабильным. | 
| Economic performance was relatively weak in other countries of the subregion. | Экономические показатели были относительно слабыми в других странах субрегиона. | 
| They are also characterized by relatively poor coordination between fiscal and monetary policies. | Для них также является характерной относительно слабая координация между бюджетной и кредитно-денежной политикой. | 
| However, the GDP growth rate remained relatively high at 5.1 per cent in 2008. | Однако темпы роста ВВП в 2008 году оставались относительно высокими на уровне 5,1 процента. | 
| Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. | В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро. | 
| Remittance flows used to be relatively stable and even counter-cyclical. | Раньше потоки денежных переводов были относительно стабильными и даже оказывали антициклическое действие. | 
| Compared to commodity trading this activity is, relatively speaking, a more recent phenomenon. | По сравнению с традиционной товарной торговлей этот вид деятельности появился относительно недавно. | 
| The third type of register is found in countries with a relatively established statistical system. | Третий вид регистра можно встретить в странах с относительно развитыми статистическими системами. | 
| Within the MINURCAT area of operations in the north-eastern Central African Republic, the security situation remained relatively calm. | В районе операций МИНУРКАТ в северо-восточной части Центральноафриканской республики ситуация в сфере безопасности продолжает оставаться относительно спокойной. | 
| Meanwhile, pre-electoral campaigning activities intensified during the period under review and were conducted in a relatively positive atmosphere. | Тем временем в рассматриваемый период активизировалась деятельность по проведению предвыборной кампании, которая проходила в относительно конструктивной обстановке. | 
| The situation along the borders of Liberia remained relatively calm but unpredictable. | Обстановка вдоль либерийских границ оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой. | 
| On the other hand, it is a relatively new feature of international law. | С другой стороны, это относительно новая область международного права. | 
| This is particularly the case with countries that hold a relatively higher proportion of non-performing loans. | В первую очередь это относится к странам с относительно более высокой долей проблемных кредитов. | 
| Remittance flows are seen as relatively resilient to an economic downturn. | Денежные переводы мигрантов считаются относительно стойкими к условиям экономического спада. | 
| There are usually relatively less restrictions in the power sector (particularly generation) because of its high capital-intensity. | В электроэнергетике (прежде всего в сфере производства энергии) ограничений относительно меньше из-за ее высокой капиталоемкости. | 
| Lack of benefits and relatively higher reliance on temporary employment limited the effect of trade on the gender wage gap. | Отсутствие многих пособий и льгот и относительно значительная опора на временную занятость ограничивают воздействие торговли на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами. | 
| For example, explicit country demand for forest ODA, as expressed in poverty reduction strategies, is relatively weak. | Например, конкретные потребности стран в ОПР в области лесного хозяйства, нашедшие отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты, проявляются относительно слабо. | 
| Many small or medium-sized countries with relatively large forest cover have received only limited external support. | Внешняя поддержка, которую получают многие небольшие или средние по величине страны с относительно большим лесным покровом, носит лишь ограниченный характер; | 
| Sample surveys are a relatively costly method of collecting data. | Проведение выборочных обследований представляет собой относительно дорогостоящий метод сбора данных. | 
| It is relatively easy to imagine a generic set of quality guidelines being constructed along the same lines. | Можно относительно легко представить стандартный набор руководящих указаний по качеству, разрабатываемых по такому же образцу. | 
| The Greek Government was aware that those figures were still relatively high and was making every effort to improve the situation. | Греческое правительство, осознавая, что эти показатели остаются относительно высокими, предпринимает попытки улучшить ситуацию. | 
| However, in practice juveniles are sometimes placed in pre-trial detention even for relatively minor offences. | Однако на практике имеются факты задержания подростков до суда даже за относительно незначительные правонарушения. | 
| It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. | Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников. | 
| The relatively recent work initiated by UNDP in this area responds to a priority need. | Относительно недавно начатая ПРООН работа в этой области осуществляется с учетом приоритетности данного вопроса. |