They tend to operate in relatively globalized industries requiring extensive technology, capital or marketing skills. |
Чаще всего они действуют в имеющих относительно глобальный характер отраслях, требующих высокого технологического уровня, больших капиталов или опыта в области маркетинга. |
The Committee noted that the General Assembly had waived the application of Article 19 of the Charter in relatively few cases. |
Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея решала не применять статью 19 Устава в относительно небольшом числе случаев. |
Lastly, it is evident that change management is still a relatively neglected area in the design of public sector management reforms. |
Наконец, вполне очевидно, что при разработке реформ государственного управления такому аспекту, как управление "осуществлением преобразований", по-прежнему уделяется относительно мало внимания. |
While most parts of Afghanistan were relatively calm, the tension around Kabul continued to be high. |
Если в большинстве районов Афганистана обстановка была относительно спокойной, то вокруг Кабула сохранялась значительная напряженность. |
Similarly, in Eastern Europe the transition to parliamentary democracy was rapid and relatively peaceful. |
Быстрым и относительно мирным был переход к парламентской демократии и в странах Восточной Европы. |
This presupposes the existence of relatively large reference libraries and the means to disseminate this information within the country. |
Это предполагает наличие относительно крупных справочных библиотек и средств распространения этой информации в стране. |
Greenhouse gas emissions from transport and communications are relatively high, because the population is scattered and distances are great. |
Выбросы парниковых газов средствами транспорта и связи относительно высоки из-за географической рассредоточенности населения и больших расстояний. |
The procedure followed for institution of legal process before this tribunal is relatively simple as compared to the judicial courts. |
Процедура, которую необходимо выполнить для возбуждения дела в этом суде, является относительно простой по сравнению с обычными судами. |
The sectors of energy, tourism and construction are relatively less affected. |
Относительно меньше пострадали энергетика, туризм и строительный сектор. |
In practice, however, the Unit has concentrated primarily on evaluations and inspections, and conducts relatively few investigations. |
Вместе с тем на практике Группа сосредоточила свое внимание главным образом на оценках и инспекциях и проводит относительно небольшое число расследований. |
On the spending side, military expenditure has accounted for 4.5 per cent of GDP, a relatively high ratio by international standards. |
Что касается расходов, то военные расходы составили 4,5 процента ВВП, что, по международным стандартам, является относительно высоким показателем. |
In addition, this area of international law remains relatively young. |
Кроме того, эта область международного права остается относительно молодой. |
Moreover, Africa's water resources are relatively less developed than those of other regions. |
Кроме того, водные ресурсы Африки в относительно меньшей степени освоены, чем ресурсы других регионов. |
The Advisory Committee believes that the methodology for calculating these charges should be reviewed, as it would appear that they are relatively high. |
Консультативный комитет считает, что методологию исчисления размеров платежей за эти услуги следует пересмотреть, поскольку они представляются относительно высокими. |
At the time of the adoption of resolution 968 (1994), the situation in Tajikistan was relatively quiet. |
В то время, когда принимали резолюцию 968 (1994), обстановка в Таджикистане была относительно спокойной. |
The security situation in these camps remained relatively stable during the first two months of this year. |
В течение первых двух месяцев текущего года положение в плане безопасности в этих лагерях оставалось относительно стабильным. |
Moreover, the provision of water and electricity would help to restore relatively normal economic conditions to large areas devastated by war. |
Кроме того, водо- и энергоснабжение способствовало бы восстановлению относительно нормальных экономических условий в обширных районах, разрушенных войной. |
The security zone has remained free of Georgian and Abkhaz army personnel and is relatively calm on the surface. |
В зоне безопасности грузинских и абхазских военнослужащих по-прежнему нет, и там внешне относительно спокойно. |
The situation in Tajikistan continued to be relatively stable. |
Обстановка в Таджикистане оставалась относительно стабильной. |
The situation in most regions is relatively calm and stable, except for isolated clashes and numerous acts of banditry. |
Положение в большинстве районов является относительно спокойным и стабильным, за исключением отдельных стычек и многочисленных актов бандитизма. |
Inflation has continued to decline gradually, while the national currency has remained relatively stable. |
Продолжается постепенное снижение инфляции, а национальная валюта остается относительно стабильной. |
Until relatively recently, most questions about nature conservation and biodiversity were focused on tropical forest ecosystems. |
Относительно до недавнего времени большинство вопросов, касающихся сохранения природы и биоразнообразия, были сосредоточены на экосистемах тропических лесов. |
Although the concept of external environmental reporting is relatively new, it is becoming a key topic for top companies. |
Хотя концепция внешней экологической отчетности относительно нова, для крупных компаний она приобретает ключевое значение. |
The view was expressed that statutory limitation might apply to crimes that were relatively less serious than that of genocide or crimes against humanity. |
Высказывалось мнение о том, что срок исковой давности мог бы применяться к преступлениям, относительно менее тяжким по сравнению с преступлением геноцида или преступлениями против человечности. |
Madagascar is relatively distant from the major international markets. |
Мадагаскар относительно изолирован от основных международных рынков. |