Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. Производственные системы относительно просты, и их можно эксплуатировать в форме больших и малых установок практически повсеместно, при этом получаемый газ является столь же универсальным по своим характеристикам, как и природный газ.
In many countries, however, the shift from the relatively simpler MCH/FP approach to the more complex and multisectoral RH/FP strategy is proving difficult. Тем не менее во многих странах переход от относительно более простого подхода на основе ОЗМР/ПС к более сложной и многосекторальной стратегии в области РЗ/ПС сопряжен с трудностями.
For Germany, France and several other continental European countries still recovering from the 1992-1993 recession, economic activity is expected to remain relatively strong. Ожидается, что в Германии, Франции и ряде других континентальных европейских стран, которые до сих пор полностью не преодолели последствий рецессии 1992-1993 годов, будет сохраняться относительно высокая экономическая активность.
It may be relatively more difficult for firms in developing countries, especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to adjust to rapid changes in environmental requirements. Компаниям в развивающихся странах, особенно малым и средним предприятиям (МСП), может быть, относительно труднее приспосабливаться к быстрым изменениям экологических требований.
An assessment of the roles, mandates and activities of international organizations, multilateral institutions and instruments under existing agreements must take into consideration the relatively fast-changing perspectives on forests. При оценке роли, мандатов и деятельности, осуществляемой международными организациями, многосторонними учреждениями и в рамках существующих соглашений, необходимо учитывать относительно быстро меняющиеся взгляды на леса.
The fact that exclusions from school concerned a relatively high proportion of children of African and Caribbean origin did not necessarily mean that racial discrimination existed. Тот факт, что в общем числе исключенных из школ относительно велика доля детей африканского и карибского происхождения, вовсе не означает расовой дискриминации.
Since these gratis personnel have been relatively few in number, programme support costs have, in general, been absorbed by the recipient departments within their approved budgets. Поскольку численность такого предоставляемого на безвозмездной основе персонала относительно невелика, вспомогательные расходы по программам, как правило, покрываются принимающими департаментами в рамках их утвержденных бюджетов.
However, there were also relatively few of those who said that in the case of considerable improvement of their financial situation they would still wish to work full-time. Вместе с тем относительно немного было также тех женщин, которые сказали, что в случае значительного улучшения их финансового положения они, тем не менее, хотели бы работать полный рабочий день.
The former recorded large increases in seizures in1995 and 1996 and relatively stable levels in recent years, amounting to more than 1,000 tons annually. В Мексике отмечалось существенное увеличение объема изъятий в 1995 и 1996 годах и относительно стабильные показатели в последние годы на уровне более 1000 тонн в год.
At the beginning of the twentieth century, it was a major component of the population growth of the relatively sparsely populated countries of overseas European expansion. В начале двадцатого столетия он являлся важным компонентом прироста населения в относительно малонаселенных зарубежных странах, подвергшихся европейской экспансии.
Seizures reported from the Republic of Korea are much lower, and have remained relatively stable in recent years. Изъятия, о которых сообщается из Республики Корея, менее значительны по объему и остаются на относительно стабильном уровне в течение последних лет.
In contrast with other countries of the more developed regions, the European countries with economies in transition have mortality levels that are relatively high. В отличие от других стран, находящихся в более развитых регионах, европейские страны с переходной экономикой отличаются относительно высокими уровнями смертности.
The workshop recognized that the health aspect of RAINS was relatively new, since the model had traditionally focused on ecosystems. Рабочее совещание признало, что аспект здоровья в модели RAINS является относительно новым, поскольку модель традиционно была ориентирована на экосистемы.
Moreover, the effect of international migration on the level of fertility should be taken into account in countries with a relatively high level of immigration. Кроме того, в странах с относительно высоким уровнем иммиграции следует учитывать влияние международной миграции на уровень рождаемости.
Although Russia has met most of the Millennium Development Goals at the national level, disparities, particularly interregional ones, underlie these relatively good average rates and trends. Несмотря на то, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были достигнуты на национальном уровне, за относительно хорошими средними показателями и тенденциями скрываются диспропорции, особенно на межрегиональном уровне.
Although the increased allocation to the water and sanitation sector is welcome, the sector has been relatively under-funded in comparison with other sectors in previous phases. Хотя увеличение объема ассигнований для сектора водоснабжения и санитарии можно лишь приветствовать, на предыдущих этапах этот сектор финансировался относительно плохо по сравнению с другими секторами.
There is still a relatively high rate of infection with certain infectious diseases, as well as with non-infectious diseases. По-прежнему на относительно высоком уровне находится подверженность некоторым инфекционным заболеваниям, а также неинфекционным заболеваниям.
In this way, it is hoped that the number of Kosovo Police Service officers working under UNMIK command can be substantially increased in the relatively near future. Таким образом, рассчитывается, что можно существенно увеличить в относительно близком будущем численность сотрудников Косовской полицейской службы, служащих под командованием МООНВАК.
As Pakistan's distribution sector is already relatively open, services trade liberalization through the GATS was not an entirely new concept for the country. Поскольку сектор распределения в Пакистане уже является относительно открытым, либерализация торговли услугами на основе ГАТС не была для этой страны абсолютной новой концепцией.
Despite the scope of the IDP crisis in Colombia, the Government has been relatively slow to develop policies and implement prevention and protection programmes. Несмотря на масштабы кризиса, связанного с ЛПС в Колумбии, правительство относительно медленно разрабатывает стратегии и реализует программы, направленные на предотвращение перемещения и защиту от него.
The expenditures for the second half of 1999 are expected to be relatively higher than the first half, as indicated in paragraph 11 below. Ожидается, что расходы в течение второй половины 1999 года будут относительно выше, чем в первом полугодии, как указано в пункте 11 ниже.
In the remaining public rental sector (relatively significant in Bratislava, small in Budapest and Ljubljana), the local government is now the landlord and its financing capacity determines the renewal investments. Владельцем остального государственного арендного сектора (относительно большого в Братиславе и незначительного в Будапеште и Любляне) является сейчас местное правительство, финансовые возможности которого определяют размер капиталовложений на цели обновления.
In Slovenia, although a relatively rich country, this seemed to be the main reason for the State's reluctance to support financially new housing construction and renewal. В Словении, которая хотя и является относительно богатой страной, этот фактор, по всей видимости, является основной причиной того, что государство не стремится оказывать финансовую поддержку проектам нового жилищного строительства и обновления.
The persistence of a relatively high current account deficit can be regarded as a normal phenomenon in a rapidly growing economy undergoing modernization. Сохранение относительно высокого дефицита текущих статей платежного баланса можно считать нормальным явлением для активно развивающейся экономики, находящейся в процессе модернизации.
In a rapidly globalizing world, companies can no longer count on their home markets as a relatively secure source of profits. В условиях стремительной глобализации в мире компании уже не могут расценивать свои отечественные рынки в качестве относительно надежного источника прибыли.