Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
In the south, in the zone of forest steppes, the climate is relatively warm. На юге области, в зоне лесостепи климат относительно тёплый.
The bus was relatively easy to implement using the technology at the time, using a simple parallel bus and several individual control lines. Шина была относительно простой, основывалась на существующих в то время технологиях, используя простые параллельные электрические шины и несколько индивидуальных линий для управления.
First of all, like many people, I assumed that boredom was a relatively recent phenomenon, with the advent of more leisure time. Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени.
If the brine channels are relatively evenly distributed, the ice pack grows downward evenly. Если каналы распределены относительно равномерно, то ледяная сосулька растёт вниз также равномерно.
Expected reinforcements from Fort Duquesne had not arrived, the French military strength at La Galette was unknown, and its strength near Montreal was believed to be relatively high. Ожидаемые подкрепления из Форт-Дюкесна не прибыли, французская военная сила в Ла-Галетте была неизвестна, и численность противника вблизи Монреаля считалась относительно высокой.
The seminar participants were of the view that in order to enhance the effectiveness of recourse procedures, they should be easily accessible, relatively uncomplicated and expeditious. Участники семинара высказали мнение о том, что для повышения эффективности процедур правовой защиты необходимо, чтобы они были легкодоступны, относительно несложными и оперативными.
Mr. AMOR said that while the amendments adopted earlier had been relatively straightforward, the proposed new paragraph raised a number of substantive issues. Г-н АМОР говорит, что, тогда как принятые ранее поправки были относительно логичными, предлагаемый новый пункт вызывает целый ряд вопросов существа.
In the relatively insecure areas of central and southern Somalia, emergency health and nutrition work has suffered serious setbacks because of substantial reduction of aid. В относительно небезопасных районах центральной и южной частей Сомали мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи в области здравоохранения и питания были в весьма значительной степени свернуты из-за серьезного сокращения объема поступающей помощи.
Fewer than one in five children of school age are in school, and most of those attending are in relatively peaceful urban areas. Показатель посещаемости школ детьми школьного возраста составляет менее 20 процентов, а большинство детей, которые ходят в школы, проживает в городских районах, где относительно спокойная обстановка.
Overall, however, the situation in the country remained relatively calm through this difficult period and has somewhat improved since the end of the NATO operation. В целом, однако, в этот тяжелый период ситуация в стране оставалась относительно спокойной и несколько улучшилась после окончания операции НАТО.
Two, I'd say that judging by the bloating of the skin, he drowned in water at a relatively high temperature. Во-вторых, я сказал бы, что, судя по разбуханию кожи, он утонул в воде относительно высокой температуры.
Lastly, we must come now to a relatively recent discovery. Наконец, мы обязаны перейти к относительно недавнему открытию
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the president, and yet somehow managing to remain relatively unknown. Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас... так тесно работающих с президентом и все же... каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными.
Now all I have to do is make this relatively simple shot, Теперь мне всего-то надо сделать относительно простой бросок...
Since the demise of the former Government, fundamental human rights have been respected in those relatively safe cities to a much greater extent than in Kabul. Со времени падения бывшего правительства в этих относительно безопасных городах уважение основных прав человека обеспечивалось в значительно большей степени, чем в Кабуле.
Developing countries in America are relatively more dependent on such exports than countries in the other two regions. Развивающиеся страны, расположенные на американском континенте, относительно больше зависят от такого экспорта, чем страны в двух других регионах.
The accumulation of economic despair, and the lack of democratic means to effect change, have sparked or exacerbated violent and destructive impulses even within relatively homogeneous societies. Рост отчаяния, порождаемого экономической ситуацией, и отсутствие демократических средств для осуществления перемен стали причиной возникновения или усиления неистовых и разрушительных импульсов даже в относительно однородных обществах.
This demonstrates that even a relatively stable funding mechanism such as the replenishment model does not guarantee any continuity beyond the time frame of each individual replenishment period. Это свидетельствует о том, что даже относительно стабильные механизмы финансирования, такие, как модель пополнения, не гарантируют непрерывности деятельности за пределами временных рамок каждого отдельно взятого периода пополнения.
This component embraces action in the relatively new and vital area of the revised system of national accounts, which integrates economic and environmental factors. Этот компонент предусматривает меры в относительно новой и очень важной области деятельности по обзору системы национальных счетов, которая включает экономические и экологические факторы.
The relatively high ratio of coastline to land area and the proportionally large exclusive economic zones of small island developing States means that they are essentially coastal entities. То, что малые островные развивающиеся государства характеризуются относительно высокими показателями отношения протяженности береговой линии к площади территории и, соответственно, обладают обширной исключительной экономической зоной, означает, что они по существу являются береговыми государствами.
Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного.
As the professional base of most of the experts is in Europe, the current venue makes it relatively easy for them to fulfil their dual responsibilities. Поскольку профессиональная база большинства этих экспертов находится в Европе, им относительно просто выполнять свои двойные обязанности в нынешнем месте проведения заседаний.
Despite the relatively limited success of regional cooperation in the past, some initiatives have been taken which constitute a basis for further progress in this area. Несмотря на относительно ограниченный успех регионального сотрудничества в прошлом, был предпринят ряд инициатив, являющихся основой, обеспечивающей дальнейший прогресс в этой области.
These endeavours represent relatively recent initiatives in the technical assistance programme, and for this reason the Centre is subjecting all such activities to careful evaluation and follow-up. Эти усилия являются относительно новыми инициативами в рамках программы технической помощи и по этой причине они в настоящее время тщательно анализируются и совершенствуются Центром.
One important feature of UNICEF is that, unlike other United Nations organizations, a relatively large portion of resources are derived from fund-raising efforts. Важно отметить, что в ЮНИСЕФ, в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, относительно большая доля расходов обеспечивается за счет усилий по мобилизации средств.