Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Apart from the relatively limited number of timber production forecasts and in-depth outlook analyses carried out by countries, some national outlook studies have been produced in conjunction with regional and subregional forest sector outlook studies. Помимо относительно небольшого числа прогнозов по производству древесины и углубленных перспективных анализов, проведенных разными странами, в ряде стран были проведены национальные перспективные исследования в связи с региональными и субрегиональными перспективными исследованиями по лесоводству.
In CIS, both export volumes and values showed high and relatively stable growth rates owing largely to the continued robust expansion of the energy sectors in the resource-rich countries. В СНГ категории объема и стоимости экспорта демонстрировали высокие и относительно стабильные темпы роста благодаря дальнейшему активному расширению энергетических секторов в странах, обладающих богатыми энергоресурсами.
On the other hand, the staff of the Office held relatively high civil service rank for such a small government body. Вместе с тем, сотрудники Управления занимают относительно высокое положение на гражданской службе для такого небольшого правительственного органа.
As regards multi-supplier agreements, negotiations with suppliers are permitted if the subsequent purchase order is relatively large, or further quotations can be requested. Что касается соглашений с несколькими поставщиками, то переговоры с поставщиками разрешаются, если последующий закупочный заказ является относительно большим или если могут быть запрошены дополнительные котировки.
The problem of illicit trafficking in diamonds served to compound the disarmament process given the relatively limited extent of disarmament and demobilization in diamond-producing areas. Проблема контрабанды алмазами усложняет процесс разоружения, принимая во внимание относительно ограниченные масштабы разоружения и демобилизации в районах добычи алмазов.
The ITTO secretariat remarks that it is relatively easy to register as an observer to attend its meetings, and only one public observer organization has ever been denied access. Секретариат МОТД отмечает, что относительно просто получить регистрацию в качестве наблюдателя для участия в работе ее совещаний, и только один раз наблюдателю от общественной организации было отказано в доступе на эти совещания.
In addition, the requirement of "systematic maintenance" may not be applicable to them in the light of the relatively static nature of these texts. Кроме того, требование "систематического пополнения" может оказаться неприменимым к ним в силу относительно статического характера этих текстов.
The journalist had intended to demonstrate how difficult it was to purchase a child but found that it was, in fact, relatively easy. Этот журналист собирался продемонстрировать, насколько трудно купить ребенка, однако оказалось, что в действительности сделать это относительно просто.
It would be relatively easy to implement except for modifying the Statute; его относительно легко осуществить при условии изменения устава;
In South Asia, however, per capita cereal demand should increase fastest, because of strong income growth and relatively high income elasticities of demand. Однако в Южной Азии подушевой спрос на зерно будет увеличиваться наиболее высокими темпами вследствие активного роста доходов и относительно высокой эластичности спроса по доходу.
Many Member States serve relatively sporadically on the Council, and would do so even in the event that there is an expansion. Многие государства-члены избираются в состав Совета относительно нечасто, и такая ситуация сохранится даже в случае расширения его состава.
Criminal liability entails moral culpability, high standards of proof, elements of intent and relatively severe punishments, which in some legal systems can only be applied to natural persons. Уголовная ответственность предполагает наличие моральной вины, высокие стандарты доказывания, наличие элементов умысла и относительно суровые меры наказания, что в некоторых правовых системах применимо только к физическим лицам.
At a subsequent stage, it is the relatively more advanced technology production that requires tariff protection to encourage investors to enter into technologically more complex activities. На последующем этапе тарифной защиты требует относительно более развитое технологическое производство для стимулирования инвесторов к участию в более сложных с технологической точки зрения видах деятельности.
The indicators showing the low level of political participation of women lowers the women's relatively high participation in economic activities. Показатели, демонстрирующие низкий уровень политического участия женщин, снижают относительно высокое участие женщин в экономической деятельности.
For the fifth reporting period, the proportion of States reporting that they had implemented most measures was relatively high in four of the nine regions. Применительно к пятому отчетному периоду доля государств, сообщивших об осуществлении большинства мер, была относительно высокой в четырех из девяти регионов.
Nevertheless, the high savings and investment ratios observed in most of the countries undergoing economic transformation contrast with a relatively high variance in their economic growth rates. Тем не менее, высокие показатели отношения объема сбережений к доле инвестиций, наблюдающееся в большинстве стран, в которых происходит экономическая реформа, сопровождаются относительно неравномерными темпами их экономического роста.
In the case of the less advanced reforming countries, relatively larger volumes of the more traditional assistance - for economic development, macroeconomic stabilization and structural reform - are still required. Для менее продвинувшихся по пути реформ стран все еще требуется относительно больший объем более традиционной помощи на цели экономического развития, макроэкономической стабилизации и структурных реформ.
In short, the report's main conclusion was that UNHCR had made a relatively weak performance in a very difficult situation. Вкратце главным заключением доклада является то, что деятельность УВКБ в очень трудной ситуации характеризовалась относительно слабыми показателями.
Recognizing that governments are the major donors, and that the current donor base is relatively narrow, признавая, что правительства являются основными донорами и что в настоящее время база доноров является относительно узкой,
In addition, where the demand for data on specific topics is relatively new, concepts and methods may not have been developed or adequately tested. Кроме того, в тех случаях, когда спрос на данные по конкретным темам носит относительно новый характер, концепции и методы могут быть не разработаны или должным образом не апробированы.
In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены.
In Indonesia, where powers to set local tax rates are relatively new, local governments are attempting a number of fiscal models. В Индонезии органы местного самоуправления, которым относительно недавно были предоставлены полномочия устанавливать ставки местных налогов, предпринимают попытки внедрить ряд бюджетно-налоговых моделей.
Some of Côte d'Ivoire's neighbours are not Kimberley Process Participants and, therefore, the Kimberley Process has relatively limited influence over such countries. Некоторые из соседних с Кот-д'Ивуаром стран не являются участниками Кимберлийского процесса, и поэтому Кимберлийский процесс может оказывать на них относительно небольшое влияние.
Another potentially powerful tool for monitoring is "gender budgeting", a relatively new approach which has not been sufficiently explored in the human rights discourse. Другим потенциально мощным механизмом мониторинга является "гендерное бюджетирование", относительно новый подход, который еще не получил достаточного освещения в правозащитной тематике.
This reflects the still relatively poor economic conditions in this region and, in several countries, the deterioration or lack of infrastructure for providing clean drinking water. Это связано с по-прежнему относительно бедственным экономическим положением в этом регионе и, в некоторых странах, с ухудшением состояния или отсутствием инфраструктуры, предназначенной для снабжения чистой питьевой водой.