Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Where else has the Council achieved relatively good results in 2013: Mali? Где еще Совет добился относительно хороших результатов в 2013 году: Мали?
The pilot mining anticipated for the later stages of the exploration work was expected to result in a relatively significant environmental impact. Экспериментальная добыча, которой намечено заняться на более поздних стадиях разведочных работ, будет предположительно сопровождаться относительно ощутимым воздействием на окружающую среду.
The Flanders region of Belgium created the so-called Ecology Premium, which is a form of subsidy provided to companies that choose relatively environmentally friendly and energy-efficient alternatives. Во Фландрском регионе Бельгии установлена так называемая экологическая премия, представляющая собой своеобразную форму субсидий для компаний, которые переходят на относительно экологически безопасные и энергоэффективные альтернативы.
Financial services exhibit a relatively high level of GATS commitments but see the least improvements in an RTA context, particularly in banking. Финансовые услуги демонстрируют относительно высокий уровень обязательств по ГАТС, при том что в контексте РТС в этом направлении наблюдается наименьший прогресс, в частности в секторе банковских операций.
Improved market transparency and data availability promotes an efficient supply response as market participants have a relatively clear expectation of future supply and demand balances. Повышение прозрачности рынка и наличие информации о нем позволяет эффективно корректировать предложение, позволяя участникам рынка получить относительно четкое представление о перспективах спроса и предложения.
SIDS generally face relatively higher freight costs for the transport of their imports, owing to their unique features and vulnerabilities, in particular, remoteness, smallness and insularity. В случае МОРАГ, как правило, фрахтовые ставки на перевозку импортируемых ими товаров относительно выше из-за особых характеристик и факторов уязвимости этих стран, в частности таких, как удаленность, небольшие размеры и изолированность.
Against this relatively positive background, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement has continued as part of a comprehensive international effort. На этом относительно позитивном фоне СДК продолжали выполнять свою миссию по содействию обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения в рамках всеобъемлющих международных усилий.
Despite undergoing substantial reform efforts, UNIDO had attained a relatively high level of efficiency compared with other organizations within and outside the United Nations system. Несмотря на то, что в настоящее время проводятся существенные реформы, ЮНИДО достигла относительно высокого уровня эффективности по сравнению с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
The Board is concerned to note the relatively high number of cases in which individuals could not be sanctioned in any way. Комиссия с озабоченностью отмечает относительно большое число случаев, в которых к соответствующим лицам не могли быть применены какие-либо санкции.
On international aid, he noted that ODA had been a relatively stable source of financing, but it was unlikely to increase significantly in the future. Касаясь вопроса о международной помощи, он отметил, что официальная помощь в целях развития является относительно стабильным источником финансирования, однако вряд ли ее объем существенно возрастет в будущем.
15.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. 15.8 По причине глобального экономического кризиса, который начался в 2008 году, урбанизация протекает на фоне относительно вялой мировой экономики, которая характеризуется ограниченными инвестиционными возможностями.
However, a declining share of agriculture did not imply reduced output but rather a relatively modest expansion, particularly when compared with the rate of growth of non-agricultural sectors. Однако сокращение доли сельского хозяйства означало не снижение объемов производства, а скорее их относительно небольшое увеличение, особенно по сравнению с показателями роста несельскохозяйственных отраслей.
The aforementioned risks depict the vulnerability of the least developed countries, including the very few that have weathered the global slowdown relatively well. Вышеуказанные риски свидетельствуют об уязвимости наименее развитых стран, в том числе тех немногих, которые относительно спокойно пережили глобальный экономический спад.
In late 2012, the Territory faced a number of economic challenges, including slow growth, a stagnant offshore sector and relatively high unemployment. В конце 2012 года территория столкнулась с экономическими трудностями, включая медленные темпы роста, застой в офшорном секторе и относительно высокий показатель безработицы.
As a result, while relatively few States had dedicated statelessness determination procedures, an increasing number began designing them during the past two years. В результате этой работы, несмотря на относительно небольшое количество государств, в которых имеются специализированные процедуры определения статуса безгражданства, в предыдущий двухгодичный период был отмечен рост количества стран, приступивших к разработке таких процедур.
Overall, the Special Rapporteur notes that discussions of gender issues within host and return communities and how particular durable solutions can backstop protection for IDW remain relatively nascent. В целом Специальный докладчик отмечает, что любые обсуждения гендерных вопросов в общинах, которые принимают ВПЖ или в которые они возвращаются, и способов повышения уровня защиты ВПЖ с помощью конкретных долгосрочных решений по-прежнему остаются относительно новым явлением.
Young people were relatively happier than older people, and men were happier than women. Молодые люди, как правило, были относительно более счастливыми, чем более старшие, а мужчины - более счастливыми, чем женщины.
In some countries the Fund is a relatively significant actor, especially in those countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. В ряде стран Фонд является относительно важным участником деятельности, особенно в тех странах, которые включены в повестку дня Комиссии по миростроительству.
The severity of the storm and the resulting flooding notwithstanding, material damage to the Secretariat was relatively contained as a result of effective precautionary measures. Несмотря на мощность урагана и вызванное им затопление, размер нанесенного Секретариату материального ущерба был относительно незначительным благодаря принятию эффективных мер предосторожности.
Given the ongoing developments in technology and the challenges they presented, it was regrettable that the Special Committee on Peacekeeping Operations still had difficulty in resolving relatively simple procedural issues. Принимая во внимание происходящие в настоящее время изменения в сфере технологии и связанные с этим проблемы, вызывает сожаление тот факт, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира все еще сталкивается с трудностями при решении относительно простых процедурных вопросов.
That relatively new but burgeoning model of international diplomacy merited special attention by the international community and deserved to be safeguarded under international law. Эта относительно новая, но развивающаяся модель международной дипломатии заслуживает особого внимания и нуждается в гарантированной защите в силу международного права.
A common criticism of closed framework agreements is that there is a tendency towards contract prices at hourly rates that are generally relatively expensive. Закрытые рамочные соглашения нередко критикуют за то, что указываемые в них цены обычно рассчитываются по часовым ставкам, которые, как правило, относительно высоки.
In general, the approach to implementation was relatively harmonious and there were very few instances of marked divergence from the underlying principles. В целом, подход к осуществлению был относительно гармоничным, и примеров явных расхождений с базовыми принципами было очень мало.
The hotels listed in the table are located relatively close to the United Nations Conference Centre (driving time: not more than 40 minutes). Перечисленные в таблице гостиницы расположены относительно недалеко от Центра конференций Организации Объединенных Наций (время проезда не более 40 минут).
Additionally, although middle-income countries had experienced relatively good macroeconomic conditions in recent years, they still comprised the majority of the world's poor. К тому же, несмотря на то, что в странах со средним уровнем дохода в последние годы сложились относительно хорошие макроэкономические условия, именно в этих странах по-прежнему проживает большинство бедного населения земного шара.