Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Given New Zealand's relatively high abortion rate, the Abortion Supervisory Committee suggested in its latest report that consideration be given to reducing financial barriers for long-acting contraceptives. Ввиду того что уровень абортов в Новой Зеландии относительно высок, Комитет по контролю над абортами в своем последнем докладе предложил рассмотреть вопрос о снижении финансовых барьеров для приобретения контрацептивов пролонгированного действия.
By contrast with the apartheid era, when the Convention had been drafted, there were now relatively few States that would deliberately discriminate. В отличие от эпохи апартеида во времена создания Конвенции в настоящее время существует относительно немного государств, целенаправленно проводящих политику дискриминации.
(i.e. desk officers in relatively high-grade posts) (т.е. офисные сотрудники, занимающие относительно высокие посты)
Alongside these high-performing countries, some relatively late entrants such as India and Pakistan have been rapidly expanding their exports since the 1990s. Наряду с этими лидирующими странами ряд относительно недавно вышедших на рынок участников, такие, как Индия и Пакистан, с 1990-х годов демонстрируют быстрые темпы роста экспорта.
Even in a situation with relatively slow demand growth and weak prices, new capacity may still be added successfully if production costs are low enough. Даже в условиях относительно медленного роста спроса и невысоких цен новые мощности все же могут быть успешно введены в строй при достаточно низких издержках производства.
Experts noted that, in Latin America and the Caribbean, R&D activities of TNCs are relatively limited, especially when compared to Asia. Эксперты отметили, что в Латинской Америке и Карибском бассейне деятельность ТНК в сфере НИОКР относительно ограничена, прежде всего в сравнении с Азией.
Such institutions might not be well developed or even exist in other countries, and maintaining demographic and related data might be a relatively new practice. В других странах такие учреждения, возможно, не получили достаточного развития или вообще могут отсутствовать, а ведение демографических и смежных данных может оказаться относительно новым делом.
South African firms have used their relatively lower cost of capital to invest in other African countries where capital markets were not developed. Компании Южной Африки используют относительно низкую стоимость капитала для осуществления инвестиций в других африканских странах, где рынки капитала еще не развиты.
The caseload of the Commission has been relatively light since its inception, with 15 restrictive trade practices cases and 22 merger cases handled in 2004. С момента создания Комиссии объем ее работы был относительно невелик: в 2004 году ею были рассмотрены 15 дел по ограничительной деловой практике и 22 дела по слияниям.
The large capacity of railways and relatively well-developed tracks are considered as important assets in view of the expected growth of transport between Europe and Asia. С учетом ожидаемого роста интенсивности перевозок между Европой и Азией значительная пропускная способность железных дорог и относительно высокий уровень путевого развития рассматриваются в качестве важных преимуществ.
Data that are collected automatically are relatively easily available. данные, которые собираются автоматически, относительно легкодоступны;
Fatal poisoning has resulted from exposures to relatively high concentration (from 33,000 mg/m3 or 8,600 ppm onwards) of methyl bromide vapours. Смертельное отравление возникает в результате воздействия относительно высокой концентрации (от ЗЗ 000 мг/м3 или 8600 ррм и выше) паров бромистого метила.
The recovery, with an unusually long lag, was also reflected in an upturn of employment, although that was relatively subdued by historical standards. Подъем, хотя и с нетипично долгим запаздыванием, проявился также в росте занятости, впрочем относительно скромном в исторической перспективе.
However, despite the relatively strong rates of output growth in 2005 the increases in employment are likely to be small. Однако, несмотря на относительно высокие показатели роста производства в 2005 году, расширение масштабов занятости будет, вероятно, незначительным.
At 1.8 per cent, growth in the European Union was relatively slow, and occurred against the backdrop of an appreciating euro that dampened exports. В Европейском союзе темпы роста были относительно медленными и составили 1,8 процента, причем происходило это на фоне повышения стоимости евро, что сказалось на объемах экспорта.
There were relatively few unaccompanied children, a fact that likely reflected a higher mortality rate among young children than was initially estimated. Количество детей, оставшихся без присмотра, было относительно небольшим, что, вероятно, свидетельствует о более высоких показателях смертности среди детей младшего возраста, чем предполагалось первоначально.
However, for poorer countries with urgent needs for infrastructure that cannot be met from domestic resources or international borrowing, grants for capital projects can play a relatively important role. Однако для более бедных стран, остро нуждающихся в средствах для развития инфраструктуры, которые они не могут получить ни из внутренних источников, ни по линии внешних кредитов, безвозмездные субсидии на капитальное строительство могут играть относительно важную роль.
(a) They resulted in the entry of large quantities of relatively sophisticated weapons; а) они привели к ввозу в страну большого количества относительно современного оружия;
If the financial statements appear to be reliable, and are consistent with the other evidence submitted by the claimant, the Panel's verification and valuation of the asserted losses is relatively straightforward. Если финансовые ведомости представляются достоверными и согласуются с другими представленными заявителем свидетельствами, проверка и стоимостная оценка заявленных потерь является для Группы относительно простой задачей.
The SAICM Concrete Measures document could possibly serve as relatively detailed guidance on the capabilities, capacities and actions typical of a national regime for the sound management of chemicals. Перечень конкретных мер СПМРХВ мог бы служить относительно подробным руководством в плане возможностей, потенциала и мероприятий, типичных для национального режима рационального регулирования химических веществ.
With an employment multiplier of about 1.9, investment in (residential) construction remains relatively attractive from an employment-generation point of view. При коэффициенте мультипликации занятости примерно 1,9 инвестиции в (жилищное) строительство по-прежнему относительно привлекательны с точки зрения создания рабочих мест.
UNCCD faces a further disadvantage in the developing countries in that desertification is generally the responsibility of the relatively weaker environment ministries in those countries. В развивающихся странах в связи с КБОООН возникает еще одна трудность, заключающаяся в том, что проблематика опустынивания, как правило, относится к сфере ответственности относительно более слабых министерств охраны окружающей среды.
Unification of the city of Mostar has proceeded relatively well, given the complexity of the process and the efforts of some hardliners to block progress. Объединение города Мостар продолжалось относительно хорошо с учетом сложности этого процесса и усилий некоторых противников этого курса, направленных на блокирование прогресса.
In his briefing, the Under-Secretary-General said that, since the signing of the Abuja Protocols on 9 November, the situation in Darfur had been relatively calm. В своем выступлении заместитель Генерального секретаря заявил, что после подписания 9 ноября Абуджийских протоколов положение в Дарфуре было относительно спокойным.
Defining options for potential multilateral approaches for the back end of the fuel cycle is relatively complex, since there is a dotted line between storage and disposal. Определение вариантов потенциальных многосторонних подходов для конечной стадии топливного цикла представляет собой относительно сложную задачу, поскольку существует прерывистая линия между хранением и захоронением.