Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
The Subcommittee realizes that the NPM is a relatively new institution in the Republic of Moldova. Подкомитет понимает, что НПМ является для Республики Молдова относительно новым институтом.
Key messages 1. Contamination of cluster munition remnants can be addressed effectively and relatively quickly. Проблема загрязнения остатками кассетных боеприпасов может быть решена эффективно и относительно быстро.
While the assessment was relatively positive, various obstacles and shortcomings were identified. Несмотря на относительно положительную оценку, были отмечены различные трудности и недостатки.
Vacancy rates in OIOS had remained relatively stable during the reporting period. Ситуация с вакантными должностями в УСВН в отчетный период оставалась относительно стабильной.
The Mexican economy is looking relatively strong compared with its neighbours. По сравнению с соседними странами экономика Мексики выглядит относительно здоровой.
It appears more realistic to consider a "Law on the protection of the atmosphere" with a relatively narrower focus. Представляется более реалистичным рассматривать вопрос о «Праве охраны атмосферы» в относительно более узком разрезе.
The overall security situation remained relatively stable throughout the reporting period, with a decrease in both civil unrest and major crimes. В течение отчетного периода общая обстановка в области безопасности по-прежнему была относительно стабильной и характеризовалась уменьшением масштабов как гражданских беспорядков, так и количества тяжких преступлений.
CESCR reiterated its concern about the relatively high unemployment, which had a disproportionate impact on members of disadvantaged and marginalized groups. КЭСКП вновь подчеркнул свою обеспокоенность по поводу относительно высокого уровня безработицы, которой несоразмерно затронуты лица из состава уязвимых и обездоленных групп населения.
Though most internally displaced persons resided in relatively safe urban areas, their essential needs were consistently neglected. Хотя большинство внутренне перемещенных лиц проживают в относительно безопасных городских районах, их основные потребности постоянно остаются неудовлетворенными.
Measures have been taken to further reduce the relatively high suicide rate among women. Были приняты меры по дальнейшему снижению относительно высокого уровня самоубийств среди женщин.
Conclusions 60. The workload of the Office of the Ombudsperson has remained relatively consistent over the past few reporting periods. На протяжении последних нескольких отчетных периодов рабочая нагрузка Канцелярии Омбудсмена оставалась относительно стабильной.
The majority of the Kosovo Serbs concerned preferred to remain on the Government of Serbia payroll, which also provides relatively higher wages. Большинство косовских сербов, кого это касалось, предпочли зарплату сербских органов власти, которая также является относительно более высокой.
In the job market as well, it is apparent that women's status is relatively good. Также и на рынке труда очевидно, что положение женщин относительно благоприятно.
The ecosystem approach is often relatively cheap and cost-effective. Часто экосистемный подход является относительно недорогостоящим и затратоэффективным подходом.
Finland raised concerns about the relatively high ratio of desk studies over the total number of reports. Финляндия высказала озабоченность по поводу относительно высокой доли кабинетных исследований в общем числе докладов.
Intergenerational mobility in the United States declined between 1950 and 1990 and has remained relatively constant since then. В период 1950 - 1990 годов показатель межпоколенческой мобильности в Соединенных Штатах сократился и с тех пор оставался относительно неизменным.
Mexico's terms of trade should remain relatively stable in 2014, most of its exports being manufactures. Условия торговли Мексики в 2014 году должны оставаться относительно стабильными, поскольку большую часть ее экспорта составляет продукция обрабатывающей промышленности.
With economic growth projections modest for 2014, no major increases are expected in employment creation and the employment rate could hold relatively steady. Так как прогнозируемый экономический рост в 2014 году будет умеренным, значительного увеличения числа рабочих мест не ожидается, а уровень занятости может остаться относительно стабильным.
Nonetheless, there is currently a shortage of financing in critical areas, even in countries with relatively strong enabling environments. Вместе с тем даже в странах с относительно стабильными благоприятными условиями в настоящее время ощущается нехватка финансирования в важнейших областях.
Note: Unemployment rates during the period from 2008 to 2012 were low overall but relatively higher for young Qatari women. Примечание: уровень безработицы в период с 2008 по 2012 год был в целом низким, однако относительно более высоким среди молодых женщин Катара.
Average inflation in the developing economies will remain relatively stable. Средние темпы инфляции в развивающихся странах будут оставаться относительно стабильными.
Inflation in the region will continue to be relatively stable. Инфляция в регионе будет сохраняться на относительно стабильном уровне.
Poverty indicators decreased in parallel with economic progress, though unemployment remains relatively high, at 15 per cent as of 2012. Одновременно с экономическим прогрессом сократились показатели нищеты, хотя и сохраняется относительно высокий уровень безработицы - 15 процентов по состоянию на 2012 год.
Although the liability of legal persons for criminal conduct may be a relatively new concept, it is well-established in many jurisdictions. Хотя ответственность юридических лиц за преступные деяния, возможно, является относительно новым понятием, этот вопрос хорошо проработан во многих правовых системах.
Other countries, while having a relatively well-developed regulatory framework in some areas, lacked the necessary criminalization and enforcement provisions. Другие страны, хотя и располагают относительно хорошо разработанными нормативно-правовыми основами в некоторых областях, не приняли необходимых положений о криминализации или обеспечении соблюдения.