Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
WIPO incurs most of its expenditure in Swiss francs, with products and services largely procured in the local market with Switzerland having a relatively stable inflation outlook. Большинство расходов ВОИС производится в швейцарских франках, когда товары и услуги приобретаются в основном на местном рынке в Швейцарии, где инфляционная ситуация является относительно стабильной.
The temporary force headquarters foresaw a relatively large concentration of AMISOM troops, civilian and police personnel in one place, which was deemed sub-optimal from a security perspective. Проект создания временного штаба Сил предусматривал относительно крупное сосредоточение войск, гражданского и полицейского персонала АМИСОМ в одном месте, которое было признано неоптимальным с точки зрения безопасности.
The examples were relatively few in number, however, and even fewer companies explicitly specified human rights in their coverage. Однако таких примеров относительно немного, и еще меньше число компаний, которые прямо указывают права человека в вышеупомянутых положениях.
It has enjoyed the highest growth rates in decades, given the significant variations among countries, as well as sustained and relatively fast economic growth. Несмотря на то, что положение в разных странах континента значительно варьируется, Африка достигла небывало высоких за десятилетия темпов роста, а также устойчивого и относительно быстрого экономического подъема.
Although UN/CEFACT has welcomed the opportunity to take steps to better engage experts in transition economies, the level of participation has remained relatively modest. Хотя СЕФАКТ ООН приветствовал возможность принятия мер для более широкого привлечения экспертов из стран с переходной экономикой, уровень их участия по-прежнему остается относительно невысоким.
However, the security environment remained fragile and volatile as insecurity shifted to areas which were previously relatively stable, i.e., Lubero and Walikale. Тем не менее ситуация в плане безопасности оставалась нестабильной и изменчивой, распространяясь на районы, положение в которых ранее было относительно стабильным (Луберо и Валикале).
In this respect, the relatively high percentage of Member States that reported good coverage of life-skills education in schools is a very positive development. В этой связи относительно высокая доля государств-членов, сообщивших о хорошем охвате школьного просвещения на основе жизненных навыков, является весьма позитивным фактом.
On the other hand, Azerbaijan, Turkmenistan and Uzbekistan grew relatively rapidly, being less open and thus being more reliant on domestic demand for economic growth. С другой стороны, в Азербайджане, Туркменистане и Узбекистане, чья экономика является менее открытой и потому более полагающейся на внутренний спрос в плане экономического роста, его темпы были относительно высоки.
However, most of the needs assessments conducted show that relatively lower investment tended to be given to the social sectors for recovery and reconstruction. В то же время большая часть проведенных оценок потребностей показывает, что относительно небольшие инвестиции, как правило, выделяются социальным секторам для восстановления и реконструкции.
As decentralization was relatively uncharted territory, local governments needed to learn from each other in order to deal with the impacts of decentralization, privatization and globalization. Поскольку децентрализация является относительно новым явлением, местным органам управления необходимо обмениваться своим опытом с тем, чтобы рассматривать последствия децентрализации, приватизации и глобализации.
After acceding to the Convention in 1982, Viet Nam has established a relatively complete legal system in conformity with provisions of the Convention. После присоединения к Конвенции в 1982 году Вьетнам сформировал относительно полную правовую систему в соответствии с положениями Конвенции.
Annual contributions remained relatively stable and showed a slight increase over the three-year period, but could not reach the annual projections of the strategic plan. Ситуация с ежегодными взносами оставалась относительно стабильной, и за трехлетний период они немного выросли, но так и не смогли достичь уровня ежегодных прогнозов стратегического плана.
The target of 10 per cent was not reached because of the relatively late introduction of the requirement in 2010 and the initial focus at the network level. Целевой показатель в 10 процентов не был выполнен ввиду того, что в 2010 году такое требование было установлено относительно поздно и на начальном этапе особый упор делался на сетевом уровне.
From a South-South perspective, programme countries that are relatively more developed may wish to share their experiences with and transfer knowledge to less developed countries. С точки зрения отношений Юг-Юг относительно развитые страны осуществления программ могут пожелать поделиться своим опытом и знаниями с менее развитыми странами.
However, this alone is still relatively insignificant, since countries with a lower rate of female employment also often display a narrower gender pay gap. Вместе с тем только этот факт имеет относительно небольшое значение, поскольку в странах, где работает меньшая доля женщин, гендерный разрыв в оплате труда всегда меньше.
While this database is useful, the information it provides is relatively limited since private companies often know more about the location of their space assets. Эта база данных весьма полезна, но предоставляемая ею информация относительно ограничена, поскольку частные компании зачастую знают больше о местонахождении своих космических объектов.
In the Bahamas, the mortality rates have been relatively stable, around 5 to 6 per 1,000 population between 2002-2008. На Багамских Островах в период с 2002 по 2008 год показатели смертности были относительно стабильными - от 5 до 6 на 1000 человек населения.
In the same vein, men may put an end to a marriage by meeting relatively simple conditions, while the conditions for women to do so are stricter. Кроме того, мужчина может расторгнуть брак при соблюдении относительно простых условий, тогда как для женщины установлены очень жесткие условия.
Moreover, with a relatively young workforce, the Institute continues to grow and to adapt its size to evolving programming and operational needs. Кроме того, учитывая относительно молодой возраст своих сотрудников, Институт продолжает расширяться и регулировать численность своего штата в зависимости от характера своих программ и оперативных потребностей.
This is even truer for some countries of Central America and the Caribbean with relatively higher levels of public debt and/or very low tax burdens. Это особенно относится к некоторым странам Центральной Америки и Карибского бассейна, у которых размер государственного долга относительно высок и/или налоговая нагрузка очень мала.
Places of worship (churches, mosques and synagogues) are relatively rarely the target of discriminatory incidents (less than 1%). Места отправления обрядов (церкви, мечети и синагоги) относительно редко становятся мишенью дискриминации (менее 1%).
There are a number of reasons for this, including the relatively limited role accorded to the Economic and Social Council in global economic and financial matters. Для этого есть ряд причин, включая относительно ограниченную роль, которую Экономический и Социальный Совет играет в глобальных экономических и социальных вопросах.
Such cuts bring about long-term declines in wage incomes, while declines in profits are relatively smaller and more short-lived. Такие сокращения ведут к долгосрочному снижению доходов в форме заработной платы, в то время как прибыль снижается в относительно меньшей степени и не настоль долго.
It was noted that FAO has relatively reliable data on forest area, particularly for the years 1990, 2000 and 2005. Было отмечено, что ФАО располагает относительно надежными данными о площади лесов, в частности за 1990, 2000 и 2005 годы.
This is in the context of a relatively weak capacity on the part of the technical departments of government services in health, education, agricultural research and extension, livestock and small-scale fisheries. Это происходит в контексте относительно слабого потенциала технических ведомств правительственных учреждений, занимающихся вопросами здравоохранения, образования, сельскохозяйственных исследований и агропропаганды, животноводства и мелкомасштабного рыболовства.