Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
This would require strengthening the existing arrangements and establishing new ones, linking them through a relatively informal, networked approach. Это потребует укрепления существующих договоренностей и выработки новых - с обеспечением связи между ними в рамках какого-то относительно неформального сетевого подхода.
This relatively widespread use contrasts with low levels of knowledge among both young men and young women in the same countries. Этот относительно высокий показатель контрастирует с низким уровнем знаний у молодых мужчин и женщин в этих же странах.
Nevertheless, for fishing to provide this safety net, it must be kept relatively open and free. Но для того чтобы рыболовство могло выполнять такую защитную функцию, оно должно быть относительно открытым и свободным.
The death row phenomenon is a relatively new concept, albeit one that has become firmly established in international jurisprudence. «Феномен камеры смертников» - относительно новое, хотя уже прочно устоявшееся в международной судебной практике понятие.
Consequently, there is a relatively high number of dedicated equality institutions in Europe compared with other regions without such binding directives. В связи с этим в Европе существует относительно большое число специальных учреждений по вопросам равенства, по сравнению с другими регионами, где не действуют такие юридически обязательные директивы.
It will usually entail promoting the economy of relatively poor regions through financial aid, training and other action, and controlling the growth in relatively rich regions. Она обычно влечет развитие экономики в относительно бедных регионах благодаря финансовой помощи, учебным программам и другим мерам, и контроль за ростом в относительно богатых регионах.
In addition is the fact that as ERM is a relatively new management tool and is still evolving, organizations are trying to find their way in relatively uncharted territory. К этому следует добавить то обстоятельство, что, поскольку ОУР - это относительно новый управленческий механизм, который еще эволюционирует, организации пытаются найти свой путь в сравнительно малоисследованной области.
While the MDGs were established during relatively stable times, when planning, growth and aid were relatively predictable, we are now navigating in unknown and uncertain waters. В то время как ЦРДТ были провозглашены в относительно стабильные времена, когда планирование, рост и помощь были более или менее предсказуемыми, в настоящее время мы прокладываем себе путь в незнакомых и неспокойных условиях.
Remittances are relatively resilient, however, while new migration flows have declined, the number of migrants living overseas has been relatively unaffected by the crisis. Тем не менее общий объем денежных переводов остается относительно стабильным: хотя число новых мигрантов сократилось, число мигрантов, которые уже живут за рубежом, в результате кризиса почти не изменилось.
The Committee considered that there might be exceptional circumstances in which putting a person in poor health on trial could constitute cruel treatment incompatible with article 7, for example where relatively minor justice or procedural issues were made to prevail over relatively serious health risks. Комитет счел, что возбуждение судебного процесса против лица со слабым здоровьем может представлять собой, при исключительных обстоятельствах, жестокое обращение, несовместимое со статьей 7, например когда малозначительные вопросы правосудия или процедуры превалируют над относительно серьезными рисками для здоровья.
These relatively few international staff are subject to the UN system's terms of employment and have a separate staff association. К этой относительно небольшой группе международных сотрудников применяются условия занятости системы ООН, и они имеют отдельную ассоциацию персонала.
Contributions earmarked for projects have remained relatively stable, although requiring much greater effort on the part of staff to secure. Объем взносов на проекты остался относительно стабильным, хотя теперь от сотрудников требуется гораздо больше усилий для того, чтобы получить эти средства.
However, the population living in extreme poverty in the countries is still relatively high. Однако в этих странах по-прежнему относительно высока процентная доля населения, живущего в крайней нищете.
In that atmosphere, a relatively comfortable and productive relationship between humanitarian workers and the Mission evolved. В этих условиях развились относительно благоприятные и продуктивные отношения между сотрудниками гуманитарных организаций и Миссией.
Most stakeholders interviewed recognized the role of MINUSTAH in establishing a relatively stable and secure environment in the post-earthquake period. Большинство из опрошенных заинтересованных участников признают важную роль МООНСГ в обеспечении относительно стабильной и безопасной обстановки в период после землетрясения.
This facilitated an outcome that was acceptable to key actors and led to a relatively successful second round. Это способствовало достижению результата, являвшегося приемлемым для основных участников, и привело к относительно успешному проведению второго тура.
The land should be relatively level, and far from any flood plains, or rivers. Земельный участок должен быть относительно ровным и не находиться в подвергаемой опасности затопления местности или у рек.
The political and security situation, however, had been relatively stable in recent years. Тем не менее в последние годы политическая ситуация и обстановка в области безопасности являются относительно стабильными.
While maternal mortality continues to decline, its prevalence remains relatively high, exacerbated by teenage pregnancy and inadequate access to health services. Хотя показатели материнской смертности продолжают снижаться, ее масштабы остаются на относительно высоком уровне, что усугубляется подростковой беременностью и недостаточным доступом к службам здравоохранения.
Compared to some past workshops, there were relatively few comments about strains in the relations between permanent and non-permanent members. По сравнению с некоторыми прошлыми семинарами было относительно немного комментариев о напряженности в отношениях между постоянными и непостоянными членами.
The first year had been marked by agreement on some long-standing issues and had been relatively tranquil but unexciting. Первый год был отмечен достижением согласия по ряду вопросов, давно стоявших на повестке дня, и был относительно спокойным и неинтересным.
The number of incidents involving criminality in Darfur recorded by UNAMID remained relatively unchanged during the reporting period. Число зарегистрированных ЮНАМИД преступлений в Дарфуре в течение отчетного периода оставалось относительно неизменным.
However, the food security situation remained relatively stable in Southern Darfur due to a strong harvest. Вместе с тем в Южном Дарфуре благодаря хорошему урожаю ситуация с продовольствием оставалась относительно стабильной.
It is noteworthy that these percentage values remain relatively constant over time, displaying no essential variability. Примечательно, что эти процентные величины остаются относительно постоянными и существенно не меняются.
The Committee for the Future was established in Finland in 1993. Its role is relatively limited. В 1993 году в Финляндии был учрежден Комитет по перспективам развития с относительно ограниченной ролью.