In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. |
В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
Flat land is limited to a few relatively broad north-south running river valleys and small areas below the foothills, along the Indian border. |
Равнинная часть территории ограничена несколькими относительно широкими долинами рек, протекающих с севера на юг, и небольшими участками, расположенными в предгорьях вдоль индийской границы. |
It was relatively weaker in industry (64.2 per cent). |
В промышленности его позиции относительно слабее (64,2%). |
Lower fragility, subsistence farming is relatively profitable and less risky |
Меньшая уязвимость, натуральное сельское хозяйство является относительно рентабельным и в меньшей степени подвержено риску |
The technology needs of Eastern European countries in relation to their energy efficiency and climate goals are relatively well understood. |
Технологические потребности восточноевропейских стран в плане достижения их целей в области энергоэффективности и климата относительно хорошо известны. |
Provided that the approach is correct, it should be relatively straightforward to expand the type of activities that have been initiated. |
Если этот подход верен, то он должен способствовать относительно быстрому расширению начатых видов деятельности. |
Once upon a time the publications process at the U.S. Bureau of Labor Statistics was relatively straightforward. |
В прошлом процесс публикации в Бюро статистики труда США носил относительно несложный характер. |
Under the Finnish legal system, however, a relatively severe maximum punishment may be imposed for the financing of terrorism. |
Однако, в рамках финской правовой системы в случае финансирования терроризма может быть вынесено относительно суровое максимальное наказание. |
In addition, recent sums ruled upon have been relatively substantial. |
Кроме того, в последнее время их суммы были относительно велики. |
The western part of the country is relatively developed, but there is much room for further development, especially in the south-east. |
Западная часть страны относительно хорошо развита, однако необходимо активизировать развитие других районов, особенно юго-восточной части Турции. |
Distributing the questionnaire via CD-Rom, as was done in wave 2, on a large scale is relatively expensive. |
Распространение вопросника на КД-ПЗУ, как это делалось в ходе второй проверки, в случае широкомасштабного обследования является относительно дорогостоящим мероприятием. |
During the Soviet period, particularly in its later years, Azerbaijan enjoyed a relatively high rate of economic growth. |
В период существования Советского Союза, особенно в его последние годы, в Азербайджане отмечался относительно высокий уровень экономического роста. |
Arbitration is a relatively new phenomenon for the United Nations, having arisen for the most part only since the mid-1990s. |
Арбитражное разбирательство является относительно новым явлением для Организации Объединенных Наций, возникшим преимущественно лишь в середине 90-х годов. |
In a way, the technical part, the development of the code, was relatively easy. |
Техническая сторона - разработка кода - была относительно простым делом. |
There is evidence to suggest that financial sanctions may be relatively more effective than trade embargoes. |
Имеются данные, которые позволяют предположить, что финансовые санкции могут быть относительно более эффективными, чем торговые эмбарго. |
Outside comprehensive sanctions regimes, restrictions on private financial flows have been relatively rare. |
Вне рамок режимов всеобъемлющих санкций ограничения частных финансовых потоков встречаются относительно редко. |
From the sender's perspective, this type of financial sanction is relatively low-cost and difficult to evade. |
С точки зрения страны-инициатора этот вид финансовых санкций является относительно недорогостоящим и его трудно избежать. |
Humanitarian convoys were able to move relatively freely after a period in which these had been heavily restricted. |
Автоколонны с гуманитарными грузами смогли передвигаться относительно свободно после периода, в течение которого они сталкивались с огромными ограничениями. |
It is relatively easy to transfer this technology quickly to supply a new market. |
Такую технологию можно передать относительно быстро, чтобы начать поставки боеприпасов на новый рынок. |
With respect to disasters the answers are relatively straightforward; war is a more complicated story. |
Что касается стихийных бедствий, то ответы представляются относительно простыми; что же касается войны, то это вопрос более сложный. |
What has come to be known as post-conflict peace-building is a major and relatively recent innovation in preventive strategy. |
То, что теперь называют постконфликтным миростроительством, является важным и относительно новым компонентом превентивной стратегии. |
But even this relatively narrower economic definition refers to numerous elements that are in flux, identified and assessed differently by different observers. |
Но даже это относительно более узкое экономическое определение касается многочисленных постоянно изменяющихся элементов, которые определяются и оцениваются различными наблюдателями по-разному. |
Even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. |
Даже в странах с относительно развитым современным сектором весьма значительная доля работающих женщин приходится на неофициальный сектор. |
However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. |
Однако эти мероприятия пока еще относительно скромны по своим масштабам и зачастую проводятся в рамках различных, не связанных между собою инициатив. |
In spite of low operating costs the dissemination of RES systems is often hampered by their relatively high capital cost. |
Несмотря на низкие эксплуатационные расходы, распространению таких систем часто препятствуют относительно высокие капитальные затраты. |