Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
It further notes that, in Côte d'Ivoire, despite a relatively large number of cases between 1994 and 2001, there have not been any since then. В нем отмечается далее, что в Кот-д'Ивуаре, несмотря на относительно большое число дел в период с 1994 года по 2001 год, с тех пор ни одного дела не возбуждалось.
As IAEA has pointed out, however, verification of large enrichment and processing facilities is relatively much more expensive than providing safeguards for small-scale civilian nuclear facilities. Но как указывало МАГАТЭ, проверка крупных обогатительных и перерабатывающих объектов носила бы относительно гораздо более дорогостоящий характер, чем обеспечение гарантий применительно к маломасштабным гражданским ядерным объектам.
The Plan of Action strengthens cooperation between state institutions and non-governmental projects, promoting the national networking of assistance offerings and the relatively recent area of work with offenders. План действий способствует укреплению сотрудничества между государственными институтами и неправительственными проектами, стимулируя создание национальных сетей по оказанию помощи и развитие относительно нового направления деятельности по работе с правонарушителями.
Women are relatively less involved in education management at the local level, and only to a limited extent in remote towns and rural areas. Отмечается, что доля женщин в преподавательском составе на местном уровне относительно менее значительна в сравнении с общим числом женщин-преподавателей, и она по-прежнему несущественна в городах в глубине страны и в сельских районах.
Corrective measures should be taken to alleviate the relatively high rate of unemployment, particularly in northern and north-western Poland, since the situation affected minorities first and foremost. Следует принять коррективные меры, чтобы смягчить относительно высокий уровень безработицы, особенно в северной и северо-западной Польше, ибо такая ситуация затрагивает прежде всего меньшинства.
In general, the data reported by national experts indicated that some relatively positive long-term developments took place in the last decade, with general containment of illicit drug use. Представленные национальными экспертами данные в целом свидетельствуют о том, что за последнее десятилетие в этой области произошел ряд относительно позитивных изменений долгосрочного характера, включая общую стабилизацию потребления запрещенных наркотиков.
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях.
Credit and finance schemes are relatively new phenomena in the Lao PDR and only since 1992 the number of financial institutions and banks has increased. Кредитно-финансовые механизмы являются для ЛНДР относительно новым явлением, и число финансовых учреждений и банков в стране стало расти только начиная с 1992 года.
Prevalence data for 2001-2005 suggested a relatively stable picture, although some countries reported concern about increasing incidence among treatment clients and new sub-groups, including young opioid injectors. Данные о распространенности за 2001-2005 годы показывают относительно стабильную картину, хотя ряд стран выразили обеспокоенность в связи с ростом числа обращений за лечебной помощью и новых подгрупп, включая молодежь, потребляющую опиоиды путем инъекций.
Because of the remittances they receive some of these groups are relatively better off in terms of their household incomes and education. За счет пересылаемого ими домой жалования некоторые из этих групп находятся в относительно более благоприятном положении с точки зрения доходов их домашних хозяйств и образования.
With a population of 90,506 and a relatively limited size, Aruba is one of the most densely populated countries in the region. При численности населения в 96506 человек и относительно небольших размерах территории Аруба является одной из самых густонаселенных стран в регионе.
This source category has the highest risks because sealed sources may have relatively high radioactivity content and may contain radionuclides that volatilize in the melt. Эта категория источников создает наибольшую опасность, поскольку герметизированные источники могут содержать компоненты с относительно высоким уровнем радиоактивности, также радионуклиды, способные улетучиваться из расплава.
Currently, some 86 per cent of staff is at a relatively junior level, providing the Office with good technical expertise but insufficient experience and management capacity. В настоящее время 86 процентов сотрудников занимают относительно низкие должности, обеспечивая Управление хорошими техническими навыками, однако при недостаточном опыте и управленческом потенциале.
The Committee believes that further cooperation should be sought from the Mission to explore possibilities for additional savings, taking into account the relatively limited time for which the equipment will be required. Комитет считает, что необходимо развивать сотрудничество с Миссией, чтобы изучить возможности дополнительной экономии с учетом относительно непродолжительного периода времени, в течение которого это оборудование потребуется.
While the present operation is broader than its predecessors, it is relatively limited, with the aim of refraining from deeply penetrating densely populated areas. Хотя нынешняя операция проводится шире, чем предыдущие, она относительно ограниченна по своим масштабам, и при этом поставлена задача воздерживаться от глубоких рейдов в густонаселенные районы.
In the area of operations around Kabul, the overall security situation over the last three months has been relatively calm but unstable, with continual threat warnings. В кабульском районе ответственности общая обстановка в плане безопасности в последние три месяца была относительно спокойной, но нестабильной, поскольку непрерывно поступали предупреждения об угрозах.
In 2004, UNHCR continued its efforts to incorporate environmental concerns into all aspects of refugee operations, albeit in a relatively modest way due to limited resources. В 2004 году УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на учет природоохранных соображений во всех аспектах операций, связанных с беженцами, хотя и в относительно небольшой степени в силу ограниченности ресурсов.
1.38 In some localities it is difficult to attract specialised staff as the field is relatively new and local colleges and universities do not offer training programmes which adequately qualify candidates. 1.38 В некоторых местах возникают трудности с привлечением специалистов, поскольку соответствующие области деятельности являются относительно новыми, и в местных колледжах и университетах не предусмотрены программы обучения обеспечивающие подготовку кандидатов надлежащей квалификации.
Nevertheless, their ability to re-establish public order and the normal functioning of State institutions after a crisis, paving the way to socio-economic rehabilitation and political reconciliation, is relatively limited. Тем не менее их способность восстанавливать общественный порядок и нормальное функционирование государственных институтов после кризиса, создавая возможности для социально-экономической реабилитации политического применения, является относительно ограниченной.
After the signing of the humanitarian and security protocols in Abuja on 9 November, Darfur was relatively calm for about one week. После подписания 9 ноября в Абудже протоколов по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности обстановка в Дарфуре оставалась относительно спокойной на протяжении примерно одной недели.
International civil society organizations have played a relatively minor role in development assistance, although in some specific fields they have had a major impact. Международные организации гражданского общества играют относительно малую роль в оказании помощи развитию, хотя в некоторых конкретных областях их влияние является значительным.
Another 28 countries with relatively high mortality are anticipated to meet the goal of having a life expectancy above 65 years by that date. Еще 28 стран с относительно высоким уровнем смертности к этому сроку, как ожидается, достигнут показателя средней продолжительности жизни, превышающего 65 лет.
Updated critical loads maps, with status as of 2004, showed ranges relatively similar to 1998 data. Диапазоны показателей, которые представлены на обновленных картах критических нагрузок по состоянию на 2004 год, относительно схожи с данными за 1998 год.
Most cars in the EECCA countries are more than 10 years old, are in relatively poor condition and still use leaded petrol. Возраст большей части автомобилей в странах ВЕКЦА превышает 10 лет; они находятся в относительно плохом состоянии и в них все еще используется этилированный бензин.
The sharp rise in oil prices had only a relatively moderate negative impact on global economic activity in 2004 (graph 3.1.1). Резкое повышение цен на нефть оказало в 2004 году лишь относительно умеренное негативное воздействие на глобальную экономическую активность (диаграмма 3.1.1).