Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
A relatively large number of countries did not report on their level of satisfaction. Относительно большое число стран не сообщили о своем уровне удовлетворенности.
The disadvantage of the process is that the leach rate is relatively slow, especially for high grades of cobalt ore. Недостатком этого процесса является то, что коэффициент выщелачивания относительно невысок, особенно для конкреций с высоким содержанием кобальта.
ERM is a relatively new approach in the United Nations organizations. ОУР - это относительно новый метод в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The Inspectors therefore strove to gather information from other international organizations and Governments that have implemented ERM for a relatively longer time. Поэтому инспекторы стремились получить информацию от других международных организаций и правительств, реализовавших ОУР относительно давно.
The most expensive have been ICTY and ICTR, which are international tribunals that have prosecuted relatively large numbers of indictees charged with complex international crimes. Наиболее дорогостоящими стали МТБЮ и МУТР, которые представляют собой международные трибуналы, осуществляющие уголовное преследование относительно большого числа лиц, которым предъявлены обвинения в международных преступлениях со сложными составами.
Mechanisms based in the national jurisdiction of a State have proved relatively less expensive. Механизмы, базирующиеся в национальной юрисдикции государства, оказались относительно менее дорогостоящими.
The severity of the problem off the coast of Somalia is a relatively recent phenomenon. Чрезвычайно серьезная проблема, которая имеет место в прибрежных водах Сомали, является относительно недавним явлением.
It has the long-term potential to allow the continued use of relatively abundant coal, while also mitigating global climate change. Она обладает долгосрочным потенциалом для продолжения использования относительно обильных запасов угля и уменьшения последствий глобального изменения климата.
UNICEF has a relatively high proportion of staff (about 23 per cent) that is required to file. Доля сотрудников ЮНИСЕФ, обязанных подавать декларации, относительно высока (около 23 процентов).
However, despite the progress observed, the attention received in policy initiatives remains relatively limited. Однако, несмотря на заметный прогресс, этому сектору в политических инициативах по-прежнему уделяется относительно ограниченное внимание.
The promotion of innovation in services is a relatively new policy area. Поощрение инновационной деятельности в секторе услуг является относительно новой областью политики.
As the initiatives undertaken in this area are relatively recent, the available body of knowledge on their impact remains comparatively limited. Поскольку инициативы в этой области предприняты относительно недавно, накопленный объем знаний об их влиянии по-прежнему сравнительно ограничен.
The existing reporting of data on forest was relatively good, unlike the data reporting on other wooded land. Существующие данные о лесах являются относительно качественными в отличие от данных, касающихся других лесопокрытых земель.
Ground conditions could show a relatively arid landscape with an unexpected body of water fed by natural springs. На месте можно обнаружить относительно засушливый ландшафт с неожиданным водоемом, питаемым природными ключами.
SPEs channel relatively large funds, therefore, they strongly increase the gross figures of financial accounts. СЮЛ перенаправляют относительно большие средства, поэтому они сильно увеличивают валовые показатели финансовой отчетности.
The abundant presence of these reserves makes deposit quantity assessments relatively meaningless. Изобилие запасов этих минералов делает количественную оценку резервов относительно бессмысленной.
Finally, the PES can be relatively expensive. И наконец, ППО может быть относительно дорогостоящим мероприятием.
The post-crisis scenario assumes a relatively rapid economic recovery in 2010, with strong growth continuing in the future. Посткризисный сценарий предполагает относительно быстрый экономический подъем в 2010 году и стабильный рост в будущем.
Increased recognition of the benefits of RETs has been matched by a relatively high growth rate in the renewable energy sector. Растущее признание преимуществ ТВЭ подтверждается относительно высокими темпами роста в секторе возобновляемых источников энергии.
Under the Stockholm Convention, relatively few countries have developed national implementation plans and reporting rates are low. Что касается Стокгольмской конвенции, то относительно немногие страны разработали национальные планы ее осуществления, а показатели представления отчетности находятся на низком уровне.
People in contact with water sources contaminated by mine wastes are exposed to disease, exacerbated by relatively limited access to medical facilities. Люди, вступающие в контакт с водными источниками, загрязненными отходами горнодобывающей деятельности, подвержены болезням, что усугубляется относительно ограниченным доступом к медицинским услугам.
These relatively new concepts need to be better integrated into research, negotiation and the production process, if sustainable development is to be attained. Эти относительно новые концепции необходимо лучше встраивать в процесс проведения научных исследований, переговоров и производства в целях достижения устойчивого развития.
A properly designed and well-managed landfill can be a hygienic and relatively inexpensive method of disposing of waste materials. Надлежащая и эффективным образом организованная деятельность по вывозу отходов на свалки может быть гигиеническим и относительно недорогим методом удаления вторсырья.
While the subgroup exhibits on average a relatively high level of political stability and government effectiveness, those averages mask large differences between countries. Хотя в малых островных развивающихся государствах в среднем отмечается относительно высокий уровень политической стабильности и эффективности управления, за этими средними показателями стоят значительные различия между отдельными странами.
Although the responses are relatively limited in numbers, they give a valuable indication of the broad range of actions taken. Их число относительно небольшое, однако они дают полное представление о широком спектре принятых мер.