Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
These comments are not surprising given that this is a relatively new and emerging area of social concern. Эти замечания представляются вполне обоснованными с учетом того, что речь идет об относительно новой и формирующейся социальной области.
Such consistent dialogue was essential to resolving the fundamental tension between the relatively short-term lens of peacekeeping and the long-term need for the protection of civilians. Такой последовательный диалог играет важнейшую роль в устранении основного противоречия между относительно краткосрочными задачами операций по поддержанию мира и долгосрочными потребностями в защите гражданского населения.
Earlier that year it had sent a questionnaire to all parliaments with a view to conducting a study on parliamentary involvement in the preparation of national reports on the relatively recent universal periodic review process. В начале этого года МПС разослал всем парламентам вопросник с целью проведения исследования по вопросам участия парламентов в подготовке национальных докладов по относительно новому процессу универсального периодического обзора.
Its economy had been relatively resilient and the country was on course to achieve Goals 1, 2, 3, 7 and 8 of the MDGs. Ее экономика относительно жизнеспособна, и страна находится на пути к достижению целей 1, 2, 3, 7 и 8 ЦРТ.
The second group was also relatively well off, with an incidence of poverty of between 26 and 50 per cent. Вторая группа была также относительно обеспеченной, ее показатель бедности составлял от 26% до 50%.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
After retiring from association football as a player, Maradona lived a relatively quiet life in Argentina. После ухода из футбола Марадона вёл сравнительно спокойный образ жизни в Аргентине.
The islands do not house any significant mineral resources and have a relatively reduced arable land but a huge EEZ. На островах не обнаружено каких-либо значительных минеральных ресурсов, имеются сравнительно ограниченные площади пахотных земель, но в то же время есть огромная прибрежная 200-мильная экономическая зона.
127.65. Continue prioritizing the adoption of relatively low-cost targeted arrangements for the best protection of children's rights (Italy). 127.65 продолжать уделять приоритетное внимание сравнительно затратоэффективным целевым мерам для оптимальной защиты прав детей (Италия);
In Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the rate of economic expansion weakened somewhat, but the overall tendency was for relatively robust growth, largely a reflection of the resilience of domestic demand. В Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, несмотря на некоторое ослабление темпов экономического роста, наблюдалась общая тенденция к сравнительно энергичной динамике роста, что стало в основном отражением устойчивости внутреннего спроса.
This is especially critical in a situation where donors with different expectations compete for the attention of a weakened institutional capacity and a relatively inexperienced public administration, which since 2002 has been in the throes of a still-inconclusive reform process, actively promoted by donors themselves. Это имеет особенно важное значение в условиях, когда доноры, преследующие различные интересы, борются между собой за внимание со стороны ослабленного институционального потенциала и сравнительно малоопытной государственной администрации, которая после 2002 года переживает мучительный и все еще неубедительный процесс реформ, активно продвигаемых самими донорами.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
And as you take a close-up of this galaxy, you find a relatively normal, not particularly interesting star. А если вы приглядитесь к ней поближе, вы обнаружите довольно обычную, ничем особо не выдающуюся звезду.
The relatively large amount of cash forecast for the accounts of active operations reflects some slowness in reimbursements owing to delays in deployment and the signature of memoranda of understanding for new operations. Относительно большой объем прогнозируемой денежной наличности на счетах действующих операций является следствием довольно медленного возмещения расходов государств-членов по причине задержек с развертыванием новых операций и подписанием соответствующих меморандумов о взаимопонимании.
Instruments oriented towards investment protection tend to have broad and inclusive definitions. Instruments oriented towards liberalization tend to use relatively narrow definitions of investment, in the light of the differences between FDI and other kinds of international transactions. Договорные инструменты, направленные на защиту инвестиций, как правило, включают широкие определения, не предусматривающие исчерпывающего перечня, тогда как в инструментах, ориентированных на либерализацию инвестиционного режима, обычно используются довольно узкие определения инвестиций с учетом различий между ПИИ и другими видами международных сделок.
Relatively good information on major manufacturers is available, but less information is available on licensed production and dealers. Имеется довольно неплохая информация о крупных производителях, однако гораздо меньше информации есть о производстве по лицензии и о торговцах.
And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. Эта стена - несколько наблюдательных пунктов, в основе работы которых положение о том, что информация производится профессионалами, по большей части приходит извне, она приходит довольно краткими кусками, и приходит довольно медленно.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
Its relatively unorganized character differentiates it from organized religion . В её относительной пластичности заключается отличие от институциональной религии».
Access to mobile networks opens new avenues for previously relatively isolated populations to access information, markets and new services such as in finance, health, and education. Доступ к мобильной связи открывает для групп населения, ранее проживавших в условиях относительной изоляции, новые возможности для получения доступа к информации, рынкам и новым услугам, в частности в сфере финансов, здравоохранения и образования.
It may be helpful to consider vulnerable groups in terms of the "relatively vulnerable" and the "absolutely vulnerable". Возможно, было бы полезно рассматривать уязвимые группы с точки зрения "относительной уязвимости" и "абсолютной уязвимости".
The slow movement of the equipment from Port Sudan to Darfur is due in large part to insecurity, in addition to customs clearance processes that can take up to a month and the relatively limited number of local contractors. Медленные темпы доставки оборудования из Порт-Судана в Дарфур обусловлены главным образом отсутствием безопасных условий, а также затянутостью процедур таможенной очистки, которые могут занимать до одного месяца, и фактором относительной малочисленности местных подрядчиков.
In terms of assessing and planning for the humanitarian needs, it is important to consider that the crisis has affected a population that, given poverty, food insecurity and relatively limited access to Government services for many people, is extremely vulnerable. С точки зрения оценки и разработки планов удовлетворения гуманитарных потребностей важно принимать во внимание, что кризис затронул те слои населения, которые, принимая во внимание проблемы бедности, отсутствия продовольственной безопасности и относительной ограниченности доступа к государственным услугам для большого числа людей, являются исключительно уязвимыми.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
The Torino GT was relatively unchanged from 1968. Torino GT вступил в 1969 год практически без изменений.
Until the early 1980s, Kerala was a relatively unknown destination, with most tourism circuits concentrated around the north of the country. До 1980-х годов Керала была практически неизвестна среди туристов, основные туристические маршруты Индии концентрировались тогда на севере страны.
While election day itself was relatively free from fraud and thuggery, the process leading up to the ballot was fraught with abuse. Хотя сам день выборов был практически не омрачен подтасовкой и манипуляцией, процесс приведший к нему был полон злоупотреблений.
Business and consumer confidence is projected to be relatively stable in spite of the increasing uncertainty in connection with chronic structural issues such as unemployment, since much of the economic activity is associated with rents as opposed to a dynamic rise in productivity. Индекс уверенности предпринимателей и потребителей останется практически на прежнем уровне, несмотря на рост неопределенности в отношении хронических структурных явлений, таких как безработица, поскольку большая часть экономической деятельности происходит на арендном рынке и не связана с ростом производительности.
Chinese, for instance, has had a profound effect on the development of Japanese, but Chinese remains relatively free of Japanese influence other than some modern terms that were reborrowed after they were coined in Japan and based on Chinese forms and using Chinese characters. К примеру, китайский язык оказал глубокое влияние на развитие японского, однако сам китайский язык практически не испытал влияние японского, если не считать группы современных терминов, которые были созданы японцами в записи китайскими иероглифами и по китайским грамматическим моделям и затем «вернулись» в Китай.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
It is important to keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable and promote a diversified and rational international monetary system. Важно поддерживать относительную стабильность обменных курсов основных резервных валют и поощрять диверсифицированную и рациональную международную денежно-кредитную систему.
The members of the Council generally welcomed the consolidation plan and underlined that it needed further consideration; they acknowledged that the relatively stable security situation would likely allow MINUSTAH to implement a drawdown without undermining stability. Члены Совета в целом с удовлетворением восприняли план консолидации и подчеркнули, что он нуждается в дополнительном рассмотрении; они признали также относительную стабильность ситуации в плане безопасности, которая, вероятно, позволит МООНСГ сократить численность персонала без ущерба для стабильности.
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
It is between a solution that achieves justice, albeit relatively, or a charade that can only lead to the continuation of violence and suffering. Речь идет либо о решении, которое обеспечивает справедливость, хотя и относительную, либо о головоломке, которая может привести лишь к продолжению насилия и страданий.
They are designed to be relatively homogenous with respect to population characteristics, and have an optimum size of 4,000 people. Они делимитируются таким образом, чтобы обеспечить относительную однородность характеристик народонаселения, и оптимальным является размер в 4000 человек.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения.
However, liberalization and the image of political and legislative stability together with a relatively predictable and transparent business environment, the size of the market and production costs were of much more importance. Однако гораздо важнее были такие факторы, как либерализация и наличие репутации политически и законодательно стабильной страны, относительная предсказуемость и транспарентность условий занятия предпринимательством, емкость рынка и производственные издержки.
Although the population of the majority of the prisons is relatively stable, that is not the case in the prisons of Kibuye, Gikongoro and Nyanza, where numbers of inmates have risen substantially, swollen by the transfer of prisoners from isolation cells. Если в большинстве тюрем наблюдается относительная стабилизация положения, то в тюрьмах Кибуе, Гиконгоро и Ньянза число содержащихся под стражей лиц значительно возросло в результате перевода заключенных из других мест содержания под стражей.
The numbers of cases and reports have been relatively steady in the past six years, at around 60 per year. За последние шесть лет наблюдается относительная стабильность числа сообщений/дел об антисемитизме: их количество колеблется на уровне порядка 60 в год.
The availability of information for the inventory was relatively limited and this was a significant constraint/ Need for appropriate conversion figures for industrial processes such as phosphate extraction and processing. Относительная ограниченность информации для кадастров явилась серьезным сдерживающим фактором/Необходимость в соответствующем преобразовании цифровых показателей для промышленных процессов, таких, как добыча и обработка фосфатов.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server. Также рекомендуется выполнять относительное сохранение, если требуется создать структуру каталога на сервере Интернета.
The city of Bangui and the provincial capitals remained relatively calm after the announcement of the results. В город Банги и столицах провинций после оглашения результатов сохранялось относительное спокойствие.
In other words, given the high degree of social stratification, the State has been unable to provide relatively equal education opportunities for children. То есть, в условиях значительного социального расслоения общества, государство не смогло обеспечить относительное равенство возможностей для детей в получении образования.
The external trade of most LLDCs is relatively undiversified both in terms of products, as seen above, and in terms of trading partners. Для внешней торговли большинства НВМРС характерно относительное отсутствие диверсификации как номенклатуры товаров, как это явствует из вышесказанного, так и торговых партнеров.
The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. З. Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя.
Being the largest practising democracy and effecting a synthesis between a multiplicity of ethnic, religious and linguistic groups and peoples has been no easy task, as some in the West are themselves realizing even in the context of their relatively lesser diversities. Быть крупнейшей страной, осуществляющей демократию на практике и синтез многообразия этнических, религиозных и языковых групп и народов, является не простой задачей, как признают многие на Западе, даже в контексте их относительного меньшего разнообразия.
Thus, this demonstrates that the outbreak of war remains a possibility even in the midst of a relatively reconciliatory environment between the two countries and reaffirms the State party's need to build military means for the reasons of defence. Таким образом, это свидетельствует о том, что опасность возникновения войны остается вполне реальной даже в обстановке относительного перемирия, которое существует между обеими странами, и вновь подтверждает, что государству-участнику необходимо укреплять военные силы для обеспечения обороны.
The body of the suction chamber (7) comprises a movable ball-shaped belt (8) which is segmented in a particular embodiment in such a way that the segments are relatively displaceable. Корпус камеры присоса (7) включает подвижный шаровой пояс (8), который в частном случае сегментирован с обеспечением относительного перемещения сегментов.
Bhutan had a comprehensive range of social, economic, political and social frameworks further to enhance the already relatively equal status of women, eliminate any remaining discrimination and strengthen the implementation of the Convention. ЗЗ. В Бутане сформирован всеобъемлющий комплекс социальных, экономических, политических и социальных механизмов, способствующих дальнейшему повышению статуса женщин, которые уже добились относительного равенства с мужчинами, ликвидации любых сохраняющихся проявлений дискриминации и обеспечению еще более полного осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
A recent European study had shown that local government officials were relatively ill-informed about gender equality policies. Как показало недавно проведенное исследование в европейских странах, местные чиновники в целом плохо информированы о мерах в области обеспечения равенства мужчин и женщин.
On average, small island developing States are relatively more exposed to natural disasters than most other developing countries. В целом малые островные развивающиеся государства сравнительно более подвержены стихийным бедствиям, чем большинство других развивающихся стран.
Overall, cooperation between the FARDC and MONUC has deepened and joint operations centres are now functioning relatively well in Goma and Bukavu. В целом сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК углубилось, и в настоящее время объединенные оперативные центры действуют относительно слаженно в Гоме и Букаву.
FDI inflows into Africa as a whole continued to grow at a relatively slow pace, with inflows of $8 billion in 1998; the performance of individual countries, however, was quite diverse. Приток ПИИ в страны Африки продолжал в целом расти, хотя и сравнительно медленными темпами (8 млрд. долл. США в 1998 году), однако его распределение между отдельными странами было весьма неравномерным.
The lack of a structured and sustainable arrangement for the Secretariat to reintegrate Tribunal staff into the wider United Nations workforce, despite their experience and qualifications, affects our ability to retain those relatively few remaining staff members required to stay on until completion of the mandate. Отсутствие у Секретариата четкого и надежно функционирующего процедурного механизма, позволяющего трудоустроить опытных и квалифицированных сотрудников Трибунала в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, подрывает наши возможности в плане сохранения в штате того относительно небольшого числа сотрудников, которое необходимо для завершения выполнения мандата.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
The 1997 HDI revealed that the Filipinos' quality of life has relatively improved. ИРЛР за 1997 год свидетельствовал об относительном улучшении качества жизни филиппинцев.
The requirement of secure tenure may further define the client group as being the relatively "better off" poor. Наличие гарантий владения жильем также может свидетельствовать об относительном финансовом благополучии клиента-бедняка.
Since the upper income groups own most financial and physical assets, they are likely to gain relatively when the share of profits rises and the share of wage-income falls. Поскольку группы населения с наиболее высокими доходами владеют большей частью финансовых и физических активов, они, как правило, оказываются в относительном выигрыше в тех случаях, когда доля прибылей в совокупных доходах возрастает, а доля заработной платы уменьшается.
Given the generally higher share of those sectors in developed countries economies, the gains may be absolutely and relatively higher in those countries. С учетом, как правило, более высокой доли этих секторов в экономике развитых стран такой выигрыш в этих странах может быть более высоким в абсолютном и относительном выражении.
I admit that I'm very grateful for all the medical advances that have kept me in relatively good health all these years. Я признаюсь, что я очень благодарен за все медицинские достижения, которые поддерживали меня в относительном здравии все эти годы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
Although decreasing mortality was relatively comparable to the Mediterranean model, migration was almost zero and moving from one district to another was very limited during this earlier period. Хотя сокращение уровня смертности в тот более ранний период в определенной степени соответствовало уровню, предусмотренному в Модели средиземноморских стран, уровень миграции населения по-прежнему находился почти на нулевой отметке, а перемещения из одного района в другой были крайне редки.
As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. В силу определенной новизны этого подхода ФКРООН необходимо будет тщательно подойти к его разработке, к контролю за его использованием и к его оценке.
Prior to the first session of the Preparatory Committee, this understanding of social integration had been relatively neglected since the Summit. До заседаний первой сессии Подготовительного комитета и после Встречи на высшем уровне понятие социальной интеграции в определенной степени игнорировалось.
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом.
Environmental issues that were clear to everybody and of a relatively non-political type, such as the protection of sea turtles in a transboundary coastal area or the management of wastewater in a divided city, might be starting points for further cooperation. Экологические вопросы, понятные всем и в определенной мере не связанные с политикой, такие как защита морских черепах в пограничных прибрежных зонах или регулирование сточных вод в разделенном городе, могут стать отправными точками для дальнейшего сотрудничества.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
The cartelists were relatively cooperative to the extent that their responses did not reveal any material evidence to prove the cartel. Сотрудничество участников картеля было настолько относительным, что их ответы не могли служить материальными доказательствами существования картеля.
While some regional peacekeeping efforts had been relatively successful, it was imperative that they should be carried out in accordance with the principles of the Charter, in close cooperation with the United Nations and under the supervision of the Security Council. Хотя некоторые региональные усилия по поддержанию мира увенчались относительным успехом, необходимо осуществлять их в соответствии с принципами Устава, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и под наблюдением Совета Безопасности.
Since the 18 July 1994 cease-fire and the formation of the BBGNU a day later, the military situation in Rwanda has been relatively calm. С момента обеспечения 18 июля 1994 года прекращения огня и создания днем позже ПНЕШО ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием.
Some tools exist that could help solve persistent problems, but solutions are relatively costly and the time that it will take to achieve targets will depend on the relative priority given to tackling this issue. Для решения трудных проблем можно применять несколько имеющихся инструментов, однако решения, связанные с относительно высокими расходами, и время, которое потребуется для достижения поставленных целей, определяются относительным порядком очередности решения соответствующих проблем.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
Other delegations stated that the proposed reductions were too large and that, relatively, the region seemed to be most affected. Другие делегации заявили, что предложенные сокращения слишком существенны и что, как представляется, в относительном плане данный регион оказался в весьма неблагоприятном положении.
Even with relatively moderate inflation, holding gains can be quite significant. Даже при относительно умеренной инфляции холдинговая прибыль может оказаться весьма существенной.
However, reducing inflation from 3-digit rates to 2 digits or raising output rapidly from the depths of an exceptional slump is the relatively easy, although still very important, part of the recovery process. Тем не менее снижение инфляции с трехзначной до двузначной отметки или быстрое наращивание производства после его исключительно глубокого спада представляют собой сравнительно легкий, хотя и весьма важный этап процесса восстановления.
Industrial technologies that represent relatively low-level technology for the EU are very likely to be shifted from the candidate countries to the CIS countries and priced at residual value, but for those States' markets they will to a certain extent be progress towards higher technologies. Весьма вероятным представляется перемещение относительно низкотехнологичных для ЕС промышленных технологий из стран-кандидатов в страны СНГ по остаточным ценам, что, однако, для рынков этих государств будет в определенной степени переходом на более высокие технологии.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
That will allow me to be relatively brief in what I say. Я просто хотел бы высказать несколько соображений по уже высказанным здесь идеям.
The Atlantic walrus also tends to have relatively shorter tusks and somewhat more flattened snout. Атлантические моржи также, как правило, имеют относительно короткие бивни и несколько более плоскую морду.
For example, relatively large areas, amounting to several million hectares, have already been certified in Sweden) and in Finland. Например, относительно крупные районы площадью в несколько миллионов гектаров уже были сертифицированы в Швеции и Финляндии.
Yet, despite our high-tech equipment... and qualified personnel... we have relatively few leads at the moment... except for a phone number found in the dead girl's pocket. Несмотря на суперсовременное оборудование и квалифицированный персонал, ...в настоящий момент у нас есть всего несколько зацепок,... кроме телефонного номера, найденного в кармане этой мёртвой девушки.
And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. Эта стена - несколько наблюдательных пунктов, в основе работы которых положение о том, что информация производится профессионалами, по большей части приходит извне, она приходит довольно краткими кусками, и приходит довольно медленно.
Больше примеров...