Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом.
Venture capital funds with a focus on ESTs are still relatively rare and the financial resources of existing funds are small. Фонды рискового капитала, финансирующие ЭБТ, по-прежнему относительно немногочисленны и располагают небольшим объемом финансовых ресурсов.
Nearly 30,000 refugees returned to the northern provinces of Burundi, where the security situation was relatively good. Почти 30000 беженцев вернулись в северные провинции Бурунди, где ситуация с точки зрения безопасности была относительно благополучной.
The armed forces of Ethiopia and Eritrea cooperated relatively well with UNMEE, and no significant military activities were observed on either side of the Zone. Вооруженные силы Эфиопии и Эритреи относительно эффективно сотрудничали с МООНЭЭ, и с обеих сторон зоны не наблюдалось признаков проявления ими какой-либо значительной активности.
We suffer from an increasing incidence of crime and violence, which is compounded by relatively easy access to and use of illegal firearms. Мы страдаем от роста преступности и насилия, которые усугубляются относительно легким доступом к незаконному огнестрельному оружию и к возможностям его применения.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
As a result, the purchasing power of each currency has increased with the prices of imports being relatively lower. Как следствие, покупательная способность каждой валюты повышалась, поскольку цены на импортные товары оставались сравнительно низкими.
Some measures would be relatively simple to undertake, such as treating topics on a biennial basis. Отдельные меры, касающиеся, например, рассмотрения тем на двухгодичной основе, принять будет сравнительно легко.
The sponsors believed that the time had come once again to promote dialogue on democracy, as a relatively new component of the broader debate on the contribution of regional organizations to conflict prevention and peacebuilding. Авторы считают, что настало время вновь призвать к активизации диалога по вопросам демократии в качестве одного из сравнительно новой составляющей более широкого обсуждения вклада региональных организаций в предотвращение конфликтов и укрепление мира.
They have the advantage of being familiar with United Nations policies and practices and, until fairly recently, it has normally been possible to deploy them to the field relatively quickly when new operations have been established or existing ones expanded. Их преимущество - в знании политики и практики Организации Объединенных Наций, и буквально до последнего времени их можно было сравнительно быстро направлять на места, когда организовывались новые операции или расширялись уже действующие.
Nuclear power is relatively cheap, and could be plentiful, but poses huge dangers for increased proliferation of nuclear-weapons materials. Ядерная энергия сравнительно дешевая и может производиться в необходимых количествах, но представляет огромную опасность в условиях растущего распространения материалов, использующихся для создания ядерного оружия.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
The Afghan winter has so far been relatively mild. Нынешняя афганская зима пока что довольно мягкая.
They have well-developed sense organs and relatively large brains. У них хорошо развиты органы чувств и довольно сложное поведение.
The album sold relatively well and received a strong positive reaction among alternative and underground hip hop fans at the time. Альбом продавался довольно хорошо и в то время, получил положительные отзывы среди поклонников альтернативного рэпа.
The pre-assessment survey of opium poppy cultivation conducted by the United Nations International Drug Control Programme confirms earlier indications that cultivation has resumed at a relatively high level throughout the country, after the considerable decline in 2001. Предварительный обзор положения дел в сфере производства опиумного мака, проведенный Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, подтвердил предварительные данные о том, что это производство возобновилось на довольно высоком уровне по всей стране после значительного снижения в 2001 году.
It is important to note, that the problem of sustainability of SMEs is very acute in many countries of the region, and the death rate among such enterprises has been relatively high. Важно отметить, что во многих странах этого региона крайне остро стоит проблема устойчивости МСП, и показатели "гибели" таких предприятий довольно высоки.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel. В отличие от прежних времен женщины сейчас более активны в коммерческом плане и обладают относительной свободой в плане поездок.
This situation resulted mainly from the relatively stable migrant populations in most destination countries. Такое положение создалось в основном из-за относительной стабильности численности мигрантов в большинстве стран назначения.
For example, procedures to ensure broad accountability make the public sector relatively slow moving and rigid. Например, из-за процедур, обеспечивающих широкую подотчетность, государственный сектор страдает относительной медлительностью и негибкостью.
DDT was regarded as an ideal pesticide because it was toxic to a wide range of insects but was relatively harmless to mammals, fish, and plants, particularly when compared to other pesticides in common use at the time, such as lead arsenate. ДДТ считался идеальным пестицидом в силу его токсичного воздействия на самых различных насекомых-вредителей, но в то же время относительной безвредности для млекопитающих, рыб и растений, особенно в сопоставлении с другими широко применяемыми на то время пестицидами, такими, как арсенат свинца.
The externalities associated with transport and communication services, long gestation periods, and a relatively underdeveloped private sector in LDCs required governments to play a major role in the provision of economic infrastructure. Из-за внешних факторов, связанных с услугами транспорта и связи, длительного периода "созревания" капитала и относительной неразвитости частного сектора в НРС правительствам необходимо играть ведущую роль в деле обеспечения экономической инфраструктуры.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
Indeed, the national solidarity fund was set up to help isolated and relatively inaccessible rural areas that do not meet the criteria of the development plans. Действительно, национальный фонд солидарности был создан для того, чтобы оказать помощь изолированным и практически недоступным сельским районам, которые не соответствуют критериям планов развития.
Of course virtually all these extracted resources become waste relatively quickly. Практически все эти добытые ресурсы, разумеется, относительно быстро превращаются в отходы.
Although trade and environment is still a relatively new, complex and cross-cutting subject, it is recognized as important by virtually all countries, though to a varying degree and from different perspectives. Хотя проблематика торговли и окружающей среды все еще является относительно новой, сложной и многогранной темой, ее важное значение признается практически всеми странами, хотя в разной степени и с разных позиций.
However, there were relatively few precedents because cases of discrimination were rare. Однако в судебной практике такие дела встречаются крайне редко, поскольку случаи расовой дискриминации практически отсутствуют.
Hydropower, large-, mini- and micro-scale, is a time-tested source of electricity generation that is relatively free of greenhouse gas (GHG) emissions. Крупные, мини и микрогидроэлектростанции являются проверенным временем средством выработки электроэнергии при практически полном отсутствии выбросов парниковых газов.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Updated critical loads maps, with status as of 2004, showed ranges relatively similar to 1998 data. Обновленные карты критических нагрузок по состоянию на 2004 год указывают на относительную схожесть отраженных на них диапазонов показателей с данными за 1998 год.
The solution that was agreed to by both sides was to establish relatively comprehensive autonomy in southern Tyrol. Решение, согласованное обеими сторонами, было призвано установить относительную автономию в южном Тироле.
First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. Во-первых, многим странам так и не удалось преодолеть зависимость от тех сырьевых товаров, рынки которых переживают относительную стагнацию или ухудшение конъюнктуры.
Water assessments are found at many geographical and institutional levels, reflecting the (relatively) well-balanced attention to policy implementation and developments in this area. Оценки состояния вод проводятся на многих географических и институциональных уровнях, что отражает (относительную) сбалансированность внимания к осуществлению политики и изменениям в этой области.
A keynote speaker from the UNECE secretariat described the drinking water quality standards according to the WHO Guidelines and mentioned that the data availability was relatively poor for this indictor in the EECCA countries. Ведущий докладчик из секретариата ЕЭК ООН охарактеризовал стандарты качества питьевой воды в соответствии с Руководящими принципами ВОЗ и отметил относительную скудность имеющихся данных по этому показателю в странах ВЕКЦА.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
(b) relatively straight forward knowledge transfer, facilitated by the internet; Ь) относительная простота передачи знаний, чему способствует наличие Интернета;
Based on an eight-country assessment, flexibility was seen to be relatively weak within UNDP, constrained by the lack of cross-country experience sharing. По итогам оценки положения в восьми странах была отмечена относительная слабость механизмов ПРООН в обеспечении необходимой гибкости, которая усугубляется отсутствием обмена опытом между странами.
As fertility declines, child dependency ratios decline, resulting in a population with relatively more working-age adults (15-59 years) and fewer non-working-age dependants. По мере снижения рождаемости снижается и показатель числа несовершеннолетних иждивенцев, в результате чего в составе населения увеличивается относительная доля взрослых трудоспособного возраста (15-59 лет) и уменьшается доля иждивенцев нетрудового возраста.
Although aerial traffic flows are relatively less significant than maritime traffic flows for the recalibration of traffic models, intensive surveys will be carried out in 2001 to compensate for that lack. Хотя с точки зрения корректировки моделей перевозок относительная значимость наблюдения за перевозками этого рода в сравнении с наблюдением за морскими перевозками не столь велика, ввиду того, что соответствующее наблюдение в недавнем прошлом не осуществлялось, налажены интенсивные обследования в 2001 году.
The volatility of bismuth and the relatively stable competing ternary phases Bi25FeO39 (sillenite) and Bi2Fe4O9 (mullite) makes the solid state synthesis of phase pure and stoichiometric bismuth ferrite challenging. Летучесть висмута и относительная стабильность фаз Bi25FeO39 (силленит) и Bi2Fe4O9 (муллит) снижают чистоту и нарушают стехиометрию получаемых материалов.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server. Также рекомендуется выполнять относительное сохранение, если требуется создать структуру каталога на сервере Интернета.
At the same time, non-urban sites (localities with less than 5,000 inhabitants) remained relatively below the national averages. В то же время негородские населенные пункты (с населением менее 5000 человек) демонстрируют относительное отставание по сравнению со средним по стране показателем.
The external trade of most LLDCs is relatively undiversified both in terms of products, as seen above, and in terms of trading partners. Для внешней торговли большинства НВМРС характерно относительное отсутствие диверсификации как номенклатуры товаров, как это явствует из вышесказанного, так и торговых партнеров.
At present, most of these areas are relatively peaceful, although pockets of armed dissidents are still present; В настоящее время на большей части этих территорий сохраняется относительное спокойствие, хотя в некоторых местах по-прежнему существуют отдельные очаги вооруженной оппозиции;
The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. З. Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The socio-economic statistics indicating that some of them enjoyed a relatively high level of prosperity were misleading. Действительно, социально-экономические статистические данные, указывающие, что некоторые из них достигли относительного процветания, являются обманчивыми.
The experience of the relatively successful countries contrasts with that of some other LDCs, whose long-term performance reflected a range extending from stagnation to decline. Опыт стран, добившихся относительного успеха, является противоположным опыту некоторых других наименее развитых стран, долгосрочные показатели которых отражают диапазон от застоя до спада.
During a relatively quiet 2005, he recorded the vocals for the song"(She Can) Do That", co-written with Brian Transeau, for the film Stealth. После относительного затишья Боуи записал вокал для песни «(She Can) Do That», написанную совместно с Брайаном Трансо (англ. Brian Transeau) для фильма «Стелс».
Of course, you can argue that post-crisis regulatory reform will eventually resolve the problem of periodic systemic risk, and that we will return to the more comfortable world of relatively stationary risk without periodic imbalances. Конечно, вы можете утверждать, что послекризисная реформа регулирования, в конечном счете, решит проблему периодического системного риска, и мы вернемся в более комфортабельный мир относительного постоянного риска без периодических дисбалансов.
Unfortunately, with relatively "easier" energy markets since the mid-1980s, public concern about energy security, and the attention devoted to it by policy makers, receded somewhat, with complacency settling in. К сожалению, с началом относительного ослабления напряженности на энергетических рынках с середины 80х годов общественная обеспокоенность проблемой энергетической безопасности и внимание к ней со стороны разработчиков политики несколько уменьшились из-за наступления самодовольства.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
The overall picture for North America seems to be relatively positive. Ситуацию в Северной Америке можно в целом охарактеризовать как относительно благополучную.
Commercial banks are in general relatively risk averse and experience has shown that they may not represent the ideal instrument for financing innovation by new enterprises as opposed to established, larger companies. Коммерческие банки в целом стараются избегать рисков, и опыт показывает, что они не всегда являются идеальным инструментом финансирования инновационной деятельности новых предприятий в отличие от более крупных зрелых компаний.
APTA has relatively simple and flexible rules of origin which could be used as a template for common preferential rules of origin for the region as a whole. АПТА имеет относительно простые и гибкие правила происхождения, которые можно использовать в качестве модели для общих преференциальных правил происхождения для региона в целом.
Council members noted the improvement in the overall situation in Mali, but expressed their concern about the possibility of a deterioration of the relatively stable security situation, especially that armed groups were being reorganized in northern areas. Члены Совета отметили улучшение ситуации в Мали в целом, однако выразили озабоченность возможным ухудшением относительно стабильной обстановки в плане безопасности, особенно реорганизацией вооруженных группировок в северных районах.
All the 10 countries with the largest fiscal surplus are either oil-rich or mineral-rich, which indicates that the overall relatively favourable fiscal position of the continent is a mere indication of the fiscal position of oil-exporting countries. Все десять стран с наибольшим бюджетным профицитом являются странами, богатыми либо нефтью, либо природными ресурсами, а это означает, что в целом относительно благоприятное фискальное положение континента является просто отражением состояния бюджета стран-экспортеров нефти.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Nor is the negative skew inconsistent with the fact that world stock markets have been relatively quiet for most of this year. Также отрицательная асимметрия противоречит тому факту, что мировые фондовые биржи большую часть этого года находились в относительном затишье.
This is important, because, whereas the West is relatively at peace with itself, Asia is riddled with actual conflicts (within and around Pakistan) and looming ones all around the South China Sea. Это важно, поскольку, в то время как Запад живёт в относительном согласии, Азия кишит действующими конфликтами (в Пакистане и вокруг него) и возможными конфликтами в регионе Южно-Китайского моря.
At the same time, the share of the middle classes remained relatively stable in most cases. В то же время доля средних классов оставалась без изменения в относительном выражении в большинстве случаев.
Given the generally higher share of those sectors in developed countries economies, the gains may be absolutely and relatively higher in those countries. С учетом, как правило, более высокой доли этих секторов в экономике развитых стран такой выигрыш в этих странах может быть более высоким в абсолютном и относительном выражении.
While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
Conservation signifies a need to conserve those elements which enable the social group to continue relatively coherent evolution and development because it possesses a clear self-image. Смысл сохранения культурного наследия состоит в том, чтобы сохранить те элементы, которые позволяют социальной группе эволюционировать и развиваться в определенной последовательности, поскольку она имеет четкое о себе представление.
A relatively arbitrary decision was reached, therefore, to include a certain proportion of the costs involved. Таким образом, было принято относительно произвольное решение о включении определенной доли соответствующих расходов.
Evidence from OECD countries and countries with economies in transition suggests that self-employment assistance is particularly suited for a specific category of unemployed, namely relatively well-educated, young males who want to start their own businesses. Данные в странах ОЭСР и странах с переходной экономикой свидетельствуют о том, что программы содействия индивидуальной трудовой деятельности особенно удобны для определенной категории безработных, а именно для относительно высокообразованных молодых мужчин, желающих открыть свое собственное дело.
The balance sheet is relatively encouraging. Результаты в определенной степени обнадеживают.
For Russian art at the beginning of the XVIII century portrait genre was relatively new one though it had a predecessor parsun. It's a special kind of a portrait in the XVII century characterized by a definite conventionality of representation of a human face and figure. Для русского искусства начала XVIII века портретный жанр был сравнительно новым, хотя и имел предшественника в лице парсуны, особой формы портрета в XVII веке, связанной определенной условностью в трактовке человеческого лица и фигуры.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. По этой причине относительным уважением пользуются только замужние женщины.
The cartelists were relatively cooperative to the extent that their responses did not reveal any material evidence to prove the cartel. Сотрудничество участников картеля было настолько относительным, что их ответы не могли служить материальными доказательствами существования картеля.
Female participation in this programme is relatively high, accounting, as at 31 December 2001, for 37.8 per cent of all Local Initiative Employees. Участие женщин в рамках этого механизма является относительным существенным, поскольку по состоянию на 31 декабря 2001 года по программе ЕСИЛ было трудоустроено в общей сложности 37,8 процентов женщин.
While some regional peacekeeping efforts had been relatively successful, it was imperative that they should be carried out in accordance with the principles of the Charter, in close cooperation with the United Nations and under the supervision of the Security Council. Хотя некоторые региональные усилия по поддержанию мира увенчались относительным успехом, необходимо осуществлять их в соответствии с принципами Устава, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и под наблюдением Совета Безопасности.
Since the 18 July 1994 cease-fire and the formation of the BBGNU a day later, the military situation in Rwanda has been relatively calm. С момента обеспечения 18 июля 1994 года прекращения огня и создания днем позже ПНЕШО ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
While this indicates some improvement, the vacancy rate for international Professional posts remains relatively high. Хотя это свидетельствует об определенном улучшении положения дел, доля вакантных должностей международных сотрудников категории специалистов по-прежнему является весьма высокой.
In view of the relatively modest achievements of the reform process to date, his country was very keen to take advantage of the expertise of the Human Rights Committee. Принимая во внимание, что к сегодняшнему дню достижения на пути реформ весьма скромные, его страна искренне желает воспользоваться опытом и знаниями экспертов Комитета по правам человека.
These threats are ones which, in the words of the report, are "those that appear highly likely, are large in magnitude, may unfold relatively swiftly, and are unprecedented in nature" (ibid.). Это те угрозы, которые, говоря словами доклада, «представляются весьма вероятными, характеризуются значительной интенсивностью проявления, могут развиваться достаточно быстрыми темпами [и] беспрецедентны по своей природе» (там же).
Although State schools are free, JS2 reports that the quality of the educational system remains relatively poor and that classes are overcrowded and can hold as many as 60 students. Хотя государственные школы являются бесплатными, авторы СП2 сообщают, что качество системы образования остается весьма низким и что классы переполнены, и количество учащихся в них может доходить до 60.
The family was relatively well-off and owned two cars and a truck, and their house used running water, a flushable toilet, and an iron bathtub. Семья Ун жила весьма зажиточно - у них было два автомобиля и грузовик, в доме был водопровод, канализация, и железная ванна.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
Unemployment rate by age group is found to be relatively higher for the age groups 15 - 49 years, ranging from 1.8 per cent to 7.7 percent. Доля безработных в разбивке по возрастным группам несколько выше среди возрастных групп от 15 до 49 лет и составляет от 1,8 до 7,7%.
The statistics showed that the racist crime rate was relatively stable, and had in fact decreased slightly over recent years. Эти статистические данные показывают, что количество расистских преступлений держится на сравнительно одинаковом уровне, а в последние несколько лет фактически несколько сократилось.
In summary, the security situation within the ISAF AOR has improved slightly and is assessed as relatively calm, whereas the overall number of incidents in the country has risen significantly. В целом обстановка в плане безопасности в пределах района ответственности МССБ несколько улучшилась и оценивается как относительно спокойная, хотя общее число инцидентов в стране значительно возросло.
Looking at the trend in the relative income situation of women compared to men, the wage differences between women and men have remained relatively stable over the past few years (figure 5). Анализ тренда относительных доходов женщин в сравнении с мужчинами показывает, что различия в заработной плате между женщинами и мужчинами за последние несколько лет оставались относительно стабильными (рис. 5).
A few months ago, we had the opportunity to come before the Security Council to describe how we are dealing with the problem of terrorism in the Americas and how the events of 11 September 2001 have led us to be relatively well-prepared. Несколько месяцев назад нам была предоставлена возможность принять участие в работе Совета Безопасности и рассказать о том, как мы решаем проблему терроризма на американском континенте и как события 11 сентября 2001 года заставили нас существенно повысить нашу бдительность и готовность к подобным событиям.
Больше примеров...