Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
As a result, this galaxy is often classified as a dwarf spiral galaxy, a relatively rare group of dwarf galaxies. В результате эта галактика часто классифицируется как карликовая спиральная галактика, относительно редкая группа карликовых галактик.
Ivorian Customs currently, however, plays a relatively passive role at the airport, partly because of the way airport security is configured. Однако в настоящее время ивуарийская таможня играет относительно пассивную роль в аэропорту, отчасти вследствие того, как организовано обеспечение безопасности в аэропорту.
The second group was also relatively well off, with an incidence of poverty of between 26 and 50 per cent. Вторая группа была также относительно обеспеченной, ее показатель бедности составлял от 26% до 50%.
Its economy had been relatively resilient and the country was on course to achieve Goals 1, 2, 3, 7 and 8 of the MDGs. Ее экономика относительно жизнеспособна, и страна находится на пути к достижению целей 1, 2, 3, 7 и 8 ЦРТ.
The second group was also relatively well off, with an incidence of poverty of between 26 and 50 per cent. Вторая группа была также относительно обеспеченной, ее показатель бедности составлял от 26% до 50%.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
Expenditure from multilateral sources has always constituted a relatively large share of TEBE, averaging 27.5 per cent during the 1985-1992 period. Расходы, покрываемые за счет многосторонних источников, всегда составляли сравнительно большую долю ОВБР: в 1985-1992 годах этот показатель составлял в среднем 27,5 процента.
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности.
Many questions could be answered simply by ticking the appropriate box in the questionnaire, and other questions could be answered relatively briefly. На многие вопросы можно было отвечать, просто проставив отметку в соответствующей клеточке вопросника, а на часть вопросов можно было давать сравнительно краткие ответы.
Ms. Astanah Banu said that, owing to the position of human rights questions in the agenda, draft resolutions on the subject were submitted relatively late in the session and, through no fault of the Secretariat, were produced later than was convenient. Г-жа Астана Бану говорит, что из-за положения с вопросами прав человека в повестке дня проекты резолюций по данной теме были представлены на сессии сравнительно поздно и, хотя и не по вине Секретариата, были подготовлены позднее, чем это следовало бы сделать.
In the long-term, however, this mechanism will allow the CITES Secretariat to adapt manuals for regional and national activities within a very short space of time and will also make the dissemination of the manual relatively inexpensive because of the low cost of producing CD-ROMs. Однако в долгосрочной перспективе этот метод позволит секретариату СИТЕС с высокой оперативностью адаптировать учебные пособия для региональных и национальных мероприятий, а также распространять их при сравнительно низких затратах благодаря дешевизне выпуска пособий на компакт-дисках.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
These tables show relatively high repetition and dropout rates. Исходя из этих данных, можно отметить, что процент второгодников и бросивших школу довольно значителен.
Despite its age, however, the crater is relatively well-preserved. Несмотря на свой возраст, кратер довольно неплохо сохранился.
It is a relatively safe procedure. Он представляет собой довольно сложную процедуру.
Article 19 was silent on that issue, while rule 65 of the rules of procedure offered relatively limited scope, entailing a light penalty for the defaulting State. В статье 19 по этому поводу ничего не говорится, а статья 65 Правил процедуры дает довольно ограниченные возможности в виде незначительных санкций против государства-нарушителя.
Welcoming the relatively high reporting rate for initial reports by States parties under the Convention on the Rights of the Child (167 out of 191), приветствуя довольно активную степень представления первоначальных докладов государствами-участниками в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (167 из 191),
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
Upon hearing the news, Heraclius split his army into three parts; although he judged that the capital was relatively safe, he still sent some reinforcements to Constantinople to boost the morale of the defenders. Узнав о нападении персов и аваров, Ираклий разделил свою армию на три части; хотя он и решил, что столица находится в относительной безопасности, он всё равно отправил подкрепление в Константинополь, чтобы повысить боевой дух защитников.
Colombia recorded a deficit of 3 per cent in public finances after a relatively balanced situation - even, at times, showing a surplus - in the last five years. В Колумбии со своей стороны был отмечен дефицит государственных финансов в размере З процентов после предыдущих пяти лет, которые характеризовались относительной стабильностью и даже активным сальдо.
It appears, however, that the increased opium production in Afghanistan in 1999 did not affect this trafficking pattern, as seizures of morphine along that route reflected relatively stable trends during 2000. Представляется, однако, что возросший объем производства опия в Афганистане в 1999 году не отразился на такой структуре оборота, поскольку изъятия морфина производились вдоль данного маршрута, что свидетельствует об относительной устойчивости тенденций в течение 2000 года.
The High Commissioner for Human Rights noted that, while Nepal had relatively independent rule of law institutions, they remained vulnerable to political pressure and manipulation and were in need of support. Верховный комиссар по правам человека отметила, что, хотя институты верховенства прав обладают в Непале относительной независимостью, им по-прежнему угрожает политическое давление и манипуляции и они нуждаются в поддержке.
In addition, Papua New Guinea was increasingly exposed to modern forms of crime. Papua New Guinea was relatively isolated at the international level and had ratified only seven international human rights instruments, including the Convention. Положение Папуа-Новой Гвинеи на международной арене характеризуется относительной изолированностью, страна ратифицировала только семь международных договоров по правам человека, включая Конвенцию.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
These units had been placed on the left flank of the Italian army and, to date, were still relatively unaffected by the battle. Эти дивизии размещались на левом фланге итальянской армии и до сих пор ещё практически не были задействованы в сражении.
The total value of marketed services, reported by relatively few countries, is almost EUR 818 million and has remained more or less stable since 2007. Общий стоимостной объем услуг, согласно данным, представленным относительно небольшим числом стран, составил почти 818 млн. евро, т.е. практически не изменился по сравнению с 2007 годом.
That is at least the conclusion suggested by the relatively high percentage of women studying environmental sciences at the Zurich federal polytechnic, a percentage that has nearly doubled over 15 years. По крайней мере, об этом говорит сравнительно высокий процент женщин, которые изучают науки, связанные с окружающей средой, в Федеральной политехнической школе Цюриха: эта процентная доля практически удвоилась за 15 лет.
The developing economies of the ESCAP region have been relatively unaffected by the recession in the industrialized countries and many parts of the region have continued to register strong economic growth. Экономический спад в промышленно развитых странах практически не затронул развивающиеся страны региона ЭСКАТО, которые продолжали демонстрировать высокие темпы экономического роста.
Historically, fair trade had remained relatively negligible and marginal until the combined effects of certification development and the launch of fair trade products on the shelves of supermarkets allowed a larger audience to access fair trade products. Исторически движение за добросовестную торговлю оставалось в зачаточном состоянии и не играло практически никакой роли до тех пор, пока благодаря развитию сертификации и появлению на прилавках супермаркетов товаров с маркировкой "добросовестная торговля" о них не узнали широкие круги покупателей.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Many key actors are also faced with relatively limited funding, human resource levels and capacity. Следует отметить также относительную ограниченность объема финансовых средств, людских ресурсов и возможностей многих основных участников.
Paper is relatively safe; it is tangible and susceptible to retention; once written on, it is difficult to modify its content. Использование бумаги обеспечивает относительную безопасность информации, она материальна и пригодна для хранения; в содержание документа, который уже написан на бумаге, весьма сложно внести изменения.
First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. Во-первых, многим странам так и не удалось преодолеть зависимость от тех сырьевых товаров, рынки которых переживают относительную стагнацию или ухудшение конъюнктуры.
In countries where tax reforms were undertaken some years ago, there is now a concern to keep the structure relatively stable so as not to create uncertainty for the private sector. В настоящее время перед странами, которые провели налоговые реформы несколько лет назад, стоит задача сохранить относительную стабильность структуры, с тем чтобы не создавать проблем для частного сектора, связанных с неопределенностью положения.
Additionally, despite the relatively rare occurrence of door ejections in crashes, the risk of serious or fatal injury is high when ejection occurs. Кроме того, несмотря на относительную редкость случаев выбрасывания при авариях водителей и пассажиров транспортных средств через двери, опасность получения ими серьезных или смертельных ранений, если такое выбрасывание все же происходит, высока.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
The likelihood that a group of States sharing a common position will come to an accord relatively rapidly does not justify refusal to cooperate with States which, for whatever reason, cannot join such an accord. Относительная быстрота достижения договоренностей группой государств, разделяющих общие позиции, не оправдывает отказ от сотрудничества с теми государствами, которые по тем или иным причинам к таким договоренностям присоединиться не могут.
A relatively large proportion of primary and lower secondary school pupils do not have sufficient language skills to complete a youth education programme; a high drop-out rate for these programmes is one consequence of this. Относительная часть учеников начальной и средней ступени обучения не имеют достаточных языковых знаний для участия в программах по обучению молодежи; одним из последствий этого является большой отсев учеников из этих программ.
The relatively stable prices resulted from the offsetting effects of an expected production decline in West Africa caused by erratic weather, as well as a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America affected by the economic crisis, versus resilient demand growth in emerging markets. Такая относительная стабильность цен стала результатом разнонаправленных последствий ожидавшегося снижения производства в Западной Африке в результате хаотичных погодных условий, а также резкого падения помола какао в Европе и Северной Америке в результате экономического кризиса, чему противостоял устойчивый рост спроса на развивающихся рынках.
Throughout the first six months of 1998, there was severe intra-factional fighting in Unity State/western Upper Nile, which had been relatively stable following the signing by SSIM of the peace agreement with the Government of the Sudan in 1997. На протяжении первых шести месяцев 1998 года ожесточенные бои между группировками имели место в штате Юнити/западной части Верхнего Нила, где после подписания Движением за независимость юга Судана (ДНЮС) мирного соглашения с правительством Судана в 1997 году сохранялась относительная стабильность.
It is a strong acid with a high deposition velocity that is relatively independent of the relative humidity, which increases its importance for dry and warm climates. Это - сильная кислота с высокой скоростью осаждения, на которую в целом не влияет относительная влажность, что повышает значимость данного загрязнителя для районов с сухим и теплым климатом.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
The city of Bangui and the provincial capitals remained relatively calm after the announcement of the results. В город Банги и столицах провинций после оглашения результатов сохранялось относительное спокойствие.
The relatively disproportionate percentage of students members of national minorities has been determined by two factors: Относительное несоответствие между долей студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и этническим составом населения объясняется двумя факторами:
But it remains concerned that, owing to an inflation rate of about 12 per cent the net increase is very limited or absent and that in some areas budget allocations have relatively decreased. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что с учетом инфляции на уровне примерно 12% чистое увеличение бюджетных ассигнований весьма незначительно или вовсе отсутствует, а в некоторых областях они демонстрировали относительное сокращение.
In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. Если говорить в целом, то тщательно продуманные усилия Департамента, направленные на то, чтобы развивать взаимосвязи между дипломатическими кругами, в которых он действует, и гражданским обществом, составляют относительное новое направление деятельности, значение которого быстро возрастает.
Women are in the majority in subsistence enterprises, while there is a relatively more balanced participation of men and women in simple-accumulation and expanded-accumulation micro-enterprises. Женщины составляют большинство среди владельцев микропредприятий, обеспечивающих лишь минимум средств к существованию, тогда как наблюдается относительное равенство численности мужчин и женщин, занятых на микропредприятиях с простым или расширенным воспроизводством.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
Timor-Leste has remained relatively calm and stable, but the operational environment remains fragile. В Тиморе-Лешти сохраняется положение относительного спокойствия и стабильности, однако оперативная обстановка остается неустойчивой.
Thus, this demonstrates that the outbreak of war remains a possibility even in the midst of a relatively reconciliatory environment between the two countries and reaffirms the State party's need to build military means for the reasons of defence. Таким образом, это свидетельствует о том, что опасность возникновения войны остается вполне реальной даже в обстановке относительного перемирия, которое существует между обеими странами, и вновь подтверждает, что государству-участнику необходимо укреплять военные силы для обеспечения обороны.
The body of the suction chamber (7) comprises a movable ball-shaped belt (8) which is segmented in a particular embodiment in such a way that the segments are relatively displaceable. Корпус камеры присоса (7) включает подвижный шаровой пояс (8), который в частном случае сегментирован с обеспечением относительного перемещения сегментов.
All tarantulas, no matter the place they inhabit, require relatively high levels of humidity, from 55 to 85%, in captivity, but such species as Theraphosa blondi (the Goliath-tarantula) needs the increased humidity - 90-95%. Все птицееды, вне зависимости от мест их обитания, требуют относительного уровня влажности воздуха от 55 до 85% при их содержании в домашних условиях, а такой вид как Theraphosa blondi (паук-голиаф) нуждается в повышенной влажности - 90-95%.
Conversely, natural disasters had a much smaller impact in areas of relatively good governance, particularly in northern regions, where local communities have created an environment of relative peace and stability, including mechanisms to address natural disasters. В районах же с относительно нормальным уровнем управления, особенно в северных регионах, где местные общины создали обстановку относительного мира и стабильности, включая механизмы борьбы со стихийными бедствиями, их последствия сказываются в гораздо меньшей степени.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
Notwithstanding the relatively rapid increases in public debt and fiscal deficits, basic macroeconomic balances have been maintained. Несмотря на относительно быстрые темпы государственного долга и бюджетного дефицита, в целом макроэкономический баланс оказался устойчивым.
While the financing of programmes from the Special Purpose Grant Fund was relatively satisfactory, funding from the General Fund remained precarious and threatened the smooth functioning and autonomy of the Institute. Если состояние финансирования его программ за счет специальных целевых субсидий можно назвать в целом удовлетворительным, то финансирование за счет взносов в Общий фонд находится на крайне низком уровне, угрожая нарушить бесперебойное функционирование Института и подорвать его самостоятельность.
In general, despite numerous scandals, in Britain known cases of serious corruption (e.g. acceptance of bribes) are relatively rare in comparison with many other democracies. В целом, несмотря на многочисленные скандалы, в Великобритании серьёзные случаи коррупции (например, принятие взятки), относительно редки по сравнению со многими другими демократиями.
In general, wage labour is relatively secure as a result of the ability of employers to contain potential losses through internal flexibility (granting administrative leave, shifting to part-time work). В целом, категория наемного труда является относительно стабильной, поскольку наниматели могут ограничить потенциальное сокращение рабочей силы путем принятия внутренних гибких мер (предоставление административного отпуска, переход на неполный рабочий день).
The use of traditional methods of contraception, which are generally less effective in preventing pregnancy, is relatively high in Eastern Europe, Middle Africa and Western Africa. Традиционные методы контрацепции, которые в целом являются менее эффективными для предупреждения беременности, относительно широко используются в Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Западной Африке.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
It is companies with 10 to 99 workers that, relatively speaking, generate most complaints (38 per cent in 2005, 44 per cent in 2006). с предприятий, где заняты от 10 до 99 работников, поступает в относительном выражении наибольшее число жалоб - в 2005 году 38 процентов, а в 2006 году - 44 процента.
Thus, UNDP is becoming, relatively, a smaller player on the HIV/AIDS scene than it was in the 1990s, but the evaluation found that it has had important accomplishments in relation to the size of its funding. Таким образом, можно говорить об относительном уменьшении роли ПРООН в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа по сравнению с 90ми годами, однако в ходе оценки было установлено, что, несмотря на скромные объемы финансирования, организации удалось добиться важных результатов.
This is important, because, whereas the West is relatively at peace with itself, Asia is riddled with actual conflicts (within and around Pakistan) and looming ones all around the South China Sea. Это важно, поскольку, в то время как Запад живёт в относительном согласии, Азия кишит действующими конфликтами (в Пакистане и вокруг него) и возможными конфликтами в регионе Южно-Китайского моря.
ODA has fallen both absolutely and relatively as compared with private capital flows. По сравнению с поступлениями частного капитала ОПР сократилась как в абсолютном, так и в относительном выражении.
While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
Whereas the changing cost parameters were relatively understandable, that was not the case with the relocation of military personnel, which would have some additional financial implications for the next budget cycle. Если изменение параметров расходов является в определенной степени понятным, то дело обстоит совершенно по-иному с передислокацией военнослужащих, которая будет иметь некоторые дополнительные финансовые последствия для следующего бюджетного цикла.
During the conflict, that argument might have seemed to have some merit; however, while it is relatively common to freeze assets, it is unusual for frozen assets to be seized or confiscated and then reallocated without reference to the legal owner. Во время конфликта этот аргумент, возможно, показался бы в определенной мере весомым; однако, хотя замораживание активов является относительно обычным делом, ненормально то, чтобы замороженные активы захватывались или конфисковались и затем перераспределялись без обращения к их законному владельцу.
It is necessary to draw a distinction here between the bringing of a claim, which may be and usually is a relatively formal procedure, and "informal diplomatic exchanges" arising from concern at some situation or dispute. Необходимо провести в данном случае различие между предъявлением претензии, которое может быть и обычно является относительно формальной процедурой, и «неформальными дипломатическими обменами» в связи с озабоченностью по поводу определенной ситуации или спора.
In response to the question about action taken by the State party to incorporate the provisions of the Convention into domestic legislation, he said that the quality of Senegal's legislation at the time of ratification had made the process relatively easy. В ответ на вопрос о мерах, принятых государством-участником для инкорпорации положений Конвенции во внутреннее законодательство, он сообщает, что качественный уровень законодательства Сенегала на момент ратификации в определенной степени упростил этот процесс.
Instead, they prefer to establish relatively innocuous working groups and task forces. Вместо этого, они предпочитают создавать относительно безопасные рабочие группы или группы специалистов для решения определенной задачи.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. По этой причине относительным уважением пользуются только замужние женщины.
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
According to one interlocutor, the efforts of the Council had been relatively successful in Mali, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Yemen and the Democratic People's Republic of Korea. По словам одного из участников дискуссии, усилия Совета увенчались относительным успехом в Мали, Демократической Республике Конго, Сомали, Йемене и Корейской Народно-Демократической Республике.
The non-oil sectors were relatively sluggish in 1995, owing to restrained government expenditures, and are estimated to have registered only modest growth. Положение в не связанных с нефтью отраслях характеризовалось в 1995 году относительным застоем, вызванным ограничением государственных расходов, и в них отмечался лишь незначительный рост.
Since the 18 July 1994 cease-fire and the formation of the BBGNU a day later, the military situation in Rwanda has been relatively calm. С момента обеспечения 18 июля 1994 года прекращения огня и создания днем позже ПНЕШО ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
Since satellites are easily tracked and follow very predictable paths, jamming is a major threat and can be accomplished relatively easily. Поскольку спутники легко поддаются отслеживанию и движутся по весьма предсказуемым траекториям, крупной угрозой, которая может быть относительно легко реализована, является глушение.
Although relatively few armed persons have actually been prevented from entering the security zone, closer monitoring has increased the confidence of the local civilian population, and the incidence of looting seems to have dropped from its previous very high level. Хотя в действительности удается воспрепятствовать проникновению в зону безопасности лишь сравнительно небольшого количества вооруженных лиц, усиление контроля способствовало росту доверия среди местного гражданского населения, и число грабежей по сравнению с предыдущим периодом, когда оно было весьма значительным, как представляется, уменьшилось.
In that regard, my delegation calls on the international community to uphold the common African position deriving from the uniqueness and peculiarity of climate change impact, especially considering the continent's relatively weaker capacity to respond. В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество поддержать единую позицию африканских стран, которая сложилась в результате уникального и своеобразного характера последствий изменения климата, особо учитывая весьма ограниченные возможности континента противостоять этим последствиям.
Although still considered to be relatively high, the gender pay gap in Cyprus, has decreased significantly since 1995 (29%) and keeps following a downward trend, from 24% in 2006, to 22.8% and 21.8% in 2007 and 2008 respectively. Хотя разница в оплате труда на Кипре все еще считается весьма значительной, она заметно сократилась с 1995 года (29%) и продолжает следовать тенденции сокращения, с 24% в 2006 году до 22,8% и 21,8% в 2007 и 2008 годах соответственно.
FDI inflows into Africa as a whole continued to grow at a relatively slow pace, with inflows of $8 billion in 1998; the performance of individual countries, however, was quite diverse. Приток ПИИ в страны Африки продолжал в целом расти, хотя и сравнительно медленными темпами (8 млрд. долл. США в 1998 году), однако его распределение между отдельными странами было весьма неравномерным.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
Therefore, relatively fewer training programmes could be arranged than originally planned by the UNIFIL administration. Ввиду этого удалось организовать несколько меньше учебных программ, чем первоначально планировалось администрацией ВСООНЛ.
He seemed to have relatively few qualms about it. Ётот вопрос его, похоже, несколько тревожит.
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение.
And when I think about that, I think about a vacation we had in Antarctica a few years ago, which was clearly the best vacation I've ever had, and I think of it relatively often, relative to how much I think of other vacations. И когда я думаю об этом, я думаю об отпуске, когда мы ездили в Антарктику несколько лет назад, что совершенно точно было моей самой лучшей поездкой, и я вспоминаю о ней достаточно часто, относительно того, как редко я думаю о других поездках.
Among developing countries, Africa was a region with relatively high central government expenditure, having recorded a median value of 30 per cent of GDP in 1990-1995 and 29 per cent of GDP in 1996-2002. Для обоих периодов медианные показатели доли расходов центральных органов государственного управления в ВВП развитых стран несколько выше аналогичных показателей стран с переходной экономикой и значительно выше таких же показателей для развивающихся стран.
Больше примеров...