Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
UNMEE has experienced some relatively minor restrictions on the Ethiopian side. С некоторыми относительно небольшими ограничениями МООНЭЭ столкнулась и на эфиопской стороне.
Growth in the construction industry remained relatively high, owing mostly to the reconstruction and rebuilding of property damaged by the hurricanes in 1998 and 1999. Показатели роста в строительной промышленности оставались относительно высокими, в основном по причине ремонта и перестройки объектов, поврежденных ураганами в 1998 и 1999 годах.
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение.
Mr. Makanaky emphasized that the term "people of African descent" was relatively new and not necessarily familiar to the persons to which it applied. Г-н Маканаки подчеркнул, что термин "лица африканского происхождения" является относительно новым и необязательно известен лицам, к которым он применяется.
Thanks to the generous assistance of many Governments represented here, Bosnia and Herzegovina completed the main process of reconstruction relatively quickly, particularly in the light of the level of devastation. Благодаря щедрой помощи многих правительств, которые представлены здесь, Боснии и Герцеговине удалось относительно быстро завершить основной процесс реконструкции, особенно с учетом степени разрушений.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
Though the security situation has been relatively calm, any deterioration could hamper aid efforts. Хотя положение в области безопасности остается сравнительно спокойным, любое ухудшение может осложнить деятельность по оказанию помощи.
Biological communities at inactive sites are relatively unknown. Биологические сообщества на неактивных участках сравнительно не изучены.
There still exist severe doubts whether the relatively high levels of mercury found in fish in parts of the interior are caused by contamination through mining activities or rather represent a natural situation of high levels of mercury in the soil. Все еще существуют серьезные сомнения на тот счет, вызван ли сравнительно высокий уровень содержания ртути в рыбе в некоторых местах глубинных районов загрязнением из-за горнорудных разработок или же это отражает естественную ситуацию, связанную с высоким содержанием ртути в почве.
It is thus expected that relatively slower deceleration will be experienced by South and South-West Asia, where economies are forecast to grow by 4.4 per cent, following estimated growth of 5.9 per cent in 2008. Как следствие этого, ожидается, что в Южной и Юго-Западной Азии будут отмечаться сравнительно более низкие темпы замедления, а в экономике стран этих субрегионов, по прогнозам, темпы роста будут составлять 4,4 процента по сравнению с оценочным ростом 5,9 процента в 2008 году.
Leftist support has surged at a time when growth averages something like 3% per year in real terms, and is coupled with the most egalitarian income distribution in Latin America, as well as relatively high government spending for social purposes. Подъем левых совпал со временем, когда средний рост достиг что-то около З% в год в реальных цифрах, не говоря о самом гуманном в Латинской Америке распределении доходов и сравнительно высоких правительственных расходах на социальные цели.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
The penalty of deprivation of liberty referred to in paragraph 44 seemed relatively lenient. ЗЗ. Указанное в пункте 44 наказание лишением свободы представляется довольно мягким.
If women somehow lost their jobs, they do remain jobless for a relatively long period. Однако если женщины по каким-то причинам ее теряют, то остаются безработными довольно долгое время.
It outlaws a category of weapons of mass destruction that are relatively easy to acquire, but which can have devastating effects on civilian populations. Согласно Конвенции запрещению подлежит категория оружия массового уничтожения, которое довольно легко приобрести, но которое может иметь разрушительные последствия для гражданского населения.
Forces at war or engaged in Other Operations may have a requirement for both protective minefields, laid in relatively slow time to shape the battlefield or provide intimate protection for troops, and rapidly emplaced mines to counter a specific enemy threat. Мины могут использоваться и для защиты фланговых звеньев маршевых подразделений. Надобность в минах, устанавливаемых внаброс, может возникать внезапно, но вот потребность в их пребывании на месте может ограничиваться довольно коротким сроком.
Although the paid employment of mothers has risen in some countries such as Switzerland since the 1990s and has been relatively high in others for some time, caring for home and family still lies within the woman's or mother's domain. странах, таких как Швейцария, и оставаться довольно популярной в других, забота о доме и семье по-прежнему рассматривается в качестве женской или материнской функции.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
In the face of relatively stagnant markets, volatile prices and declining terms of trade, investment dropped further, diversification stalled and productivity remained stagnant. В контексте относительной стагнации на рынках, неустойчивых цен и ухудшения условий торговли в них произошло дальнейшее сокращение инвестиций, диверсификация затормозилась, а в производительности труда по-прежнему наблюдалась стагнация.
With respect to the role of the United Nations, my delegation deplores the slow pace of economic activity, which has been hindered mainly by the continued reduction of the international presence and by the still relatively unpredictable security situation. Что касается роли Организации Объединенных Наций, то моя делегация с сожалением отмечает низкий уровень экономической активности, которая сдерживается главным образом неуклонным сокращением международного присутствия и сохранением относительной неопределенности в отношении ситуации в плане безопасности.
The High Commissioner for Human Rights noted that, while Nepal had relatively independent rule of law institutions, they remained vulnerable to political pressure and manipulation and were in need of support. Верховный комиссар по правам человека отметила, что, хотя институты верховенства прав обладают в Непале относительной независимостью, им по-прежнему угрожает политическое давление и манипуляции и они нуждаются в поддержке.
In cases of de-listing, however, the value of this improvement - for the petitioner and in terms of the transparency of process - has been diminished significantly by the extensive delays in communicating the reasons by the Committee and the relatively limited factual and analytical references provided. Однако в случаях исключения из перечня ценность этого новшества - как для заявителя, так и применительно к транспарентности процесса - была значительно снижена из-за больших задержек в процессе информирования Комитетом о причинах принятия им решения и относительной ограниченности объема представляемых фактологических и аналитических материалов.
DDT was regarded as an ideal pesticide because it was toxic to a wide range of insects but was relatively harmless to mammals, fish, and plants, particularly when compared to other pesticides in common use at the time, such as lead arsenate. ДДТ считался идеальным пестицидом в силу его токсичного воздействия на самых различных насекомых-вредителей, но в то же время относительной безвредности для млекопитающих, рыб и растений, особенно в сопоставлении с другими широко применяемыми на то время пестицидами, такими, как арсенат свинца.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
TV, 0-day, and MP3 groups seem relatively unaffected. Телевизионные, 0-day и MP3 группы на сцене практически не были затронуты.
Average temperatures in The Valley are relatively constant throughout the year, ranging from 26-29 degrees Celsius. Средние температуры в Валли практически постоянны в течение всего года, в пределах 26-29 градусов по Цельсию.
This has often made for a relatively closed process engendering little public response or support. Все это нередко обусловливало относительную закрытость процесса, не имевшего практически никакой общественной огласки и не пользовавшегося общественной поддержкой.
That is cause for justifiable alarm because if they are not forthcoming with relatively modest resources to help us achieve the MDGs, then the prospects for an effective global response to climate change will all but vanish. Это причина для оправданной обеспокоенности, потому что если они не предоставят нам относительно скромные средства для выполнения ЦРТ, то перспективы эффективного глобального реагирования на изменение климата будут практически перечеркнуты.
The mobile telephone, a relatively new invention, has now become a world wide instrument, whose popularity is virtually unsurpassed among electronic communication devices. 1.1 Мобильные телефоны, изобретенные относительно недавно, получили широкое распространение в мире, и их популярность превышает популярность практически всех других электронных средств связи.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Only Europe and North America seem to be relatively active in all three areas. Относительную активность во всех этих трех областях проявляют лишь государства Европы и Северной Америки.
It is important to note that data regarding the dynamics of poverty and disability are relatively limited, particularly in developing countries. Важно отметить относительную ограниченность данных о динамике бедности и инвалидности, особенно в развивающихся странах.
On a subjective level, there may be some agreement among statisticians that national statistical office X or Y is relatively active in terms of methodological innovation in this or that area, but agreeing on some objective measure is an entirely different matter. Например, среди статистиков может существовать субъективное общее мнение, что национальное статистическое управление Х или У проявляет относительную активность в плане внедрения методологических новшеств в ту или иную область, однако достижение общей точки зрения на основе объективных критериев - это совершенно другой вопрос.
The National Institutions noted that access to health care services for poor people was limited, and that it was also relatively limited for women. Национальные учреждения отметили ограниченность доступа бедных людей к медицинскому обслуживанию и относительную ограниченность этого доступа для женщин.
Despite the fact that there are relatively few studies on the health effects of residential wood combustion in developed countries specifically, there is evidence of an association between wood combustion and respiratory symptoms in children. Несмотря на относительную немногочисленность исследований, посвященных воздействию на здоровье человека продуктов сжигания древесного топлива в бытовом секторе развитых стран, имеются данные, доказывающие связь между сжиганием древесного топлива и появлением у детей симптомов заболеваний дыхательных путей.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
At the same time, the number of organizations involved in these activities and their relatively piecemeal nature make it difficult to assess whether these programmes are effectively building tolerance at a more global level within Kosovo. В то же время число участвующих в этой деятельности организаций и их относительная разобщенность затрудняют оценку степени эффективности вклада этих программ в укрепление терпимости в Косово в целом.
A relatively stable Syrian pound; относительная стабильность сирийского фунта;
In the north-east, which is also relatively stable, efforts are under way to establish an administration for the Mejertin area described as Puntland. На северо-востоке, где также наблюдается относительная стабильность, предпринимаются усилия по созданию органов управления в районе Меджертин, который называется Пунтлендом.
In my report of 4 June, I described Rwanda as relatively stable and largely at peace, with some utility services back in operation, schools reopened and the economy and agriculture showing signs of revival. В своем докладе от 4 июня я отметил, что в Руанде наблюдается относительная стабильность и в основном обстановка остается мирной, возобновили работу некоторые коммунальные службы, вновь открыты школы, наблюдаются признаки оживления в экономике и сельском хозяйстве.
The polarizing nature of party politics and the relatively weak national institutions which had not always forged consensus on the management of electoral bodies and procedures, which were observed in a number of countries, continued to threaten stability in the subregion. Угрозу стабильности в этом субрегионе по-прежнему представляли кардинальные различия в политике партий и относительная слабость национальных институтов, которые в совокупности привели к отсутствию консенсуса в отношении управления деятельностью избирательных органов, а также в отношении процедур проведения выборов в ряде стран.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
From Christmas to that particular day - Sunday - it was relatively calm in Darfur on all fronts. С Рождества по тот самый день - воскресенье - на всех фронтах в Дарфуре отмечалось относительное спокойствие.
The city of Bangui and the provincial capitals remained relatively calm after the announcement of the results. В город Банги и столицах провинций после оглашения результатов сохранялось относительное спокойствие.
The relatively disproportionate percentage of students members of national minorities has been determined by two factors: Относительное несоответствие между долей студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и этническим составом населения объясняется двумя факторами:
In Darfur, the relatively peaceful equilibrium that used to prevail among local ethnic groups was progressively destroyed by the disruption of traditional migratory routes, due largely to population pressures, extended drought and the consequent expansion of the desert. В Дарфуре относительное мирное равновесие, которое когда-то существовало среди местных этнических групп, постепенно подрывалось в результате нарушения традиционных маршрутов миграции населения, что во многом обусловлено ростом демографического давления, затянувшейся засухой и, как следствие, наступлением пустыни.
Their relatively undisturbed existence had been shattered by the arrival on the island in 1565 of Spanish colonizers, who had used Guam as a supply station on the trade route between Mexico and the Philippines. Относительное благополучие чаморро было нарушено с появлением на острове в 1565 году испанских колонизаторов, которые использовали Гуам как перевалочный пункт на морском торговом пути между Мексикой и Филиппинами.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
Timor-Leste has remained relatively calm and stable, but the operational environment remains fragile. В Тиморе-Лешти сохраняется положение относительного спокойствия и стабильности, однако оперативная обстановка остается неустойчивой.
A relatively quiet phase in July was followed by some volatility in late August and September, marked by a considerable increase in rebel attacks. За периодом относительного спокойствия, наблюдавшегося в июле, последовал, в конце августа, довольно тревожный период, а в сентябре произошла значительная активизация действий мятежников.
During a relatively quiet 2005, he recorded the vocals for the song"(She Can) Do That", co-written with Brian Transeau, for the film Stealth. После относительного затишья Боуи записал вокал для песни «(She Can) Do That», написанную совместно с Брайаном Трансо (англ. Brian Transeau) для фильма «Стелс».
In our experience, there are a few factors that are considered essential before a census Internet option can be considered, and there are some elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. Как показал наш опыт, имеется несколько факторов, наличие которых обязательно для собственно рассмотрения варианта использования Интернета, причем некоторые элементы, если они есть, во многом повысят вероятность относительного успеха варианта представления данных переписи по сети.
The second major challenge in Gabon is how best to configure the assistance programme given the diminishing resources available to UNHCR on the one hand and the relatively prosperous economy of Gabon on the other. Вторая крупная проблема в Габоне заключается в том, как наилучшим образом построить программу помощи с учетом, с одной стороны, сокращения имеющихся у УВКБ ресурсов и относительного процветания экономики Габона, с другой стороны.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
They were relatively free of violence and vote-tampering. В целом они были свободными от насилия и фальсификации результатов.
Generally speaking, the countries have relatively good mastery of the socio-economic statistics. Если говорить в целом, то страны довольно хорошо владеют инструментами социально-экономической статистики.
In general, the price of oil will remain steady with minor fluctuations, and consequently the importing countries' energy bill will remain relatively high this year. В целом цена на нефть останется устойчивой, с небольшими колебаниями, и, соответственно, затраты стран-импортеров на энергоносители будут оставаться в этом году относительно высокими.
Overall, when adding 'unintentional' and 'intentional use' sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. В целом, при сложении выбросов из источников в секторах "ненамеренного" и "намеренного" использования можно увидеть, что общий уровень выбросов ртути в атмосферу 1990-2005 годах в глобальном масштабе оставался относительно стабильным.
In the case of action taken by a member State at the request of an organization and in breach of international law, the requesting organization bore a relatively higher responsibility due to its generally greater degree of legal control. В случае мер, принятых государством-членом по просьбе организации и в нарушение международного права, обращающаяся с просьбой организация несет относительно более высокую степень ответственности из-за в целом более высокой степени правового контроля.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Compared to its neighbours in South-East Asia, Cambodia has the smallest population of indigenous peoples, both relatively and in absolute numbers. По сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии Камбоджа располагает наименьшей численностью коренного населения, как в относительном плане, так и в абсолютном выражении.
The primary goal of this television campaign was to inform the wider public about the relatively new legal right and promote free access. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы проинформировать общественность об относительном новом праве и способствовать продвижению свободного доступа к информации.
In other words, the growth of the Brazilian social State was relatively higher than GDP growth in those six years. Иными словами, в эти шесть лет рост расходов на социальные нужды в относительном выражении превышал темпы роста ВВП.
At the same time, the share of the middle classes remained relatively stable in most cases. В то же время доля средних классов оставалась без изменения в относительном выражении в большинстве случаев.
The source of the income, however, had undergone changes; earned income represented a smaller proportion of the total while income from benefits had become relatively more significant. Однако претерпел изменения сам источник доходов; снизилась доля трудового дохода в общем объеме получаемых доходов, а доход, получаемый за счет различных пособий, в относительном выражении существенно возрос.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
Urban spread may be of two types: planned urban extensions and relatively unplanned urban sprawl. Расширение городов может быть двух видов - упорядоченное развитие городов и в определенной степени их беспорядочное "расползание".
The fact that some of the MFN exemptions entered are couched in terms that would even cover future measures confirms that attempts made to ensure a certain degree of sector-specific reciprocity have been relatively successful. Тот факт, что некоторые предусмотренные изъятия из режима НБН изложены в таких формулировках, которые позволяют охватить даже будущие меры, подтверждает мысль о том, что попытки, предпринимавшиеся с целью добиться определенной секторальной взаимности, оказались довольно успешными.
The "Aria of the Soul" theme used in the Velvet Room, a concept common to all the Persona games, remained relatively unchanged, with Meguro believing "the shape of the song had been well-defined" from previous games. Музыкальная тема «Aria of the Soul», использованная в Бархатной комнате, детали, общей для всех игр серии Persona, осталась практически неизменной, Мэгуро указал, что «форма этой мелодии была достаточно определенной» с предыдущих игр серии.
Furthermore, although most island developing countries experienced relatively favourable growth rates over the 1980s as a whole, they also experienced significant year-to-year volatility of economic growth, particularly in Pacific island economies and to some extent in the Caribbean countries. Кроме того, хотя в большинстве островных развивающихся стран в 80-е годы сложились относительно благоприятные темпы роста, в этих странах наблюдались также значительные колебания годовых темпов экономического роста, особенно на тихоокеанских островах и - в определенной степени - в странах Карибского бассейна.
In response to the question about action taken by the State party to incorporate the provisions of the Convention into domestic legislation, he said that the quality of Senegal's legislation at the time of ratification had made the process relatively easy. В ответ на вопрос о мерах, принятых государством-участником для инкорпорации положений Конвенции во внутреннее законодательство, он сообщает, что качественный уровень законодательства Сенегала на момент ратификации в определенной степени упростил этот процесс.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
The cartelists were relatively cooperative to the extent that their responses did not reveal any material evidence to prove the cartel. Сотрудничество участников картеля было настолько относительным, что их ответы не могли служить материальными доказательствами существования картеля.
In the meantime, the rebels and Government forces have been relatively inactive in the past few months and, as a result, calm has been restored. Между тем в последние месяцы положение оставалось спокойным, что связано с относительным бездействием повстанцев и правительственных сил.
The macroeconomic policies in most developed countries have shifted during 2010 and early 2011 towards a combination of monetary accommodation and fiscal austerity, while many developing countries have shifted to monetary tightening accompanied with relatively accommodative fiscal stances. В 2010 году и в начале 2011 года в макроэкономической политике большинства развитых стран наметился сдвиг в направлении определенного сочетания мер кредитно-денежного регулирования и бюджетных ограничений, а многие развивающиеся страны стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику в сочетании с относительным смягчением бюджетных ограничений.
Since the 18 July 1994 cease-fire and the formation of the BBGNU a day later, the military situation in Rwanda has been relatively calm. С момента обеспечения 18 июля 1994 года прекращения огня и создания днем позже ПНЕШО ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием.
Some tools exist that could help solve persistent problems, but solutions are relatively costly and the time that it will take to achieve targets will depend on the relative priority given to tackling this issue. Для решения трудных проблем можно применять несколько имеющихся инструментов, однако решения, связанные с относительно высокими расходами, и время, которое потребуется для достижения поставленных целей, определяются относительным порядком очередности решения соответствующих проблем.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
It noted that hate crime training as a part of basic police training had progressed favourably and that a number of police authorities had embarked on relatively ambitious training programmes targeting this issue. Совет отметил, что за указанный период был достигнут определенный прогресс в деле обучения сотрудников полиции методам противодействия таким преступлениям в рамках их общей базовой подготовки и что ряд полицейских органов приступил к осуществлению весьма амбициозных учебных программ в данной области.
However, it is very unevenly distributed among developing countries, with low-income countries being a relatively marginal destination for such investments. Однако такие инвестиции весьма неравномерно распределяются среди развивающихся стран, при этом на страны с низким уровнем доходов приходится относительно незначительная доля таких инвестиций.
The very small size of the marine artisanal fisheries sector makes monitoring of catches relatively easy. Весьма небольшой размер сектора морского кустарного рыболовства делает мониторинг уловов сравнительно легким.
In view of the relatively modest achievements of the reform process to date, his country was very keen to take advantage of the expertise of the Human Rights Committee. Принимая во внимание, что к сегодняшнему дню достижения на пути реформ весьма скромные, его страна искренне желает воспользоваться опытом и знаниями экспертов Комитета по правам человека.
In the light of a very difficult security situation, we particularly applaud the relatively high turnout, as well as the active engagement of young and female candidates and voters. В свете весьма нестабильной обстановки в области безопасности мы особо отмечаем относительно высокую явку избирателей, а также активное участие кандидатов и избирателей из числа молодежи и женщин.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
Emperors of some relatively minor dynasties are known to have multiple empresses. Императоры некоторых сравнительно несущественных династий имели по несколько жён.
The Consortium asserts that during the first few days after 2 August 1990, its work proceeded relatively undisturbed. Консорциум утверждает, что в первые несколько дней после 2 августа 1990 года он продолжал работать в относительно нормальных условиях.
On the other hand, the private sector in the region is expected to sustain the relatively fast growth it has achieved during the last few years. С другой стороны, ожидается, что относительно быстрые темпы роста частного сектора в регионе, достигнутые за последние несколько лет, сохранятся.
It is too early to assess trends since the Social Summit, but it is worth recalling the targets for means of reducing poverty adopted in Copenhagen and giving a few relatively recent assessments in order to illustrate the extent of progress that is required. Еще слишком рано после проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития давать оценку тенденциям, но следует напомнить о задачах в области сокращения нищеты, поставленных в Копенгагене, и изложить несколько относительно недавних оценок, с тем чтобы проиллюстрировать степень необходимого прогресса.
From most of the discussions the Special Rapporteur had in San Francisco, it transpired that despite an otherwise relatively sensitized criminal justice system, the District-Attorney's lack of attention to the special needs of child victims weakened the effectiveness of the system. Из большинства бесед, состоявшихся в Сан-Франциско, Специальному докладчику стало ясно, что, несмотря на сравнительно четко реагирующую на все другие проявления преступности систему уголовного судопроизводства, недостаток внимания со стороны окружного прокурора к особым потребностям детей - жертв преступлений несколько снижает эффективность функционирования всей системы.
Больше примеров...