Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
However, it was likely that global growth would remain relatively weak in most regions. Однако вполне вероятно, что в большинстве регионов общий экономический рост будет оставаться относительно слабым.
As these methods are relatively slow and require no specific training they will not be addressed in the present manual. Поскольку эти методы сводятся к относительно медленным процессам, которые не требуют никаких специальных знаний, они не рассматриваются в настоящем справочнике.
During the course of its mandate, the Group noted a number of transport vehicles in use with the Ivorian military that appeared to be relatively new. В течение срока действия своего мандата Группа заметила ряд транспортных средств, используемых ивуарийскими военными, которые кажутся относительно новыми.
There are relatively few examples of NGOs running prisons - mainly in South and Central America - and these have not been subject to independent assessment. Примеров случаев, когда тюрьмы находятся в ведении НПО, относительно немного (главным образом в Южной и Центральной Америке), и эти случаи не были подвергнуты независимой оценке.
There are relatively few examples of NGOs running prisons - mainly in South and Central America - and these have not been subject to independent assessment. Примеров случаев, когда тюрьмы находятся в ведении НПО, относительно немного (главным образом в Южной и Центральной Америке), и эти случаи не были подвергнуты независимой оценке.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
The Spanish takeover of the Puebla area was relatively easy. Захват области испанцами был сравнительно лёгким.
Other Friends Meetings in the Section are relatively large with several thousand Friends. Другие собрания на территории этой секции сравнительно более многочисленны и насчитывают по несколько тысяч участников.
It might be relatively easy for organizations with protectionist motives to claim that particular products are tainted by exploitation, in the absence of credible evidence. В отсутствие убедительных доказательств организации, преследующие протекционистские цели, могут сравнительно легко выступать с заявлениями о том, что производство тех или иных товаров связано с эксплуатацией.
Peru is relatively well endowed with different kinds of energy sources (i.e. natural gas, hydroelectricity, liquids from natural gas, oil, coal and uranium). Перу сравнительно хорошо обеспечена различными видами энергетических ресурсов (в частности, ресурсами природного газа, гидроэлектроэнергией, газоконденсатом, нефтью, углем и ураном).
From most of the discussions the Special Rapporteur had in San Francisco, it transpired that despite an otherwise relatively sensitized criminal justice system, the District-Attorney's lack of attention to the special needs of child victims weakened the effectiveness of the system. Из большинства бесед, состоявшихся в Сан-Франциско, Специальному докладчику стало ясно, что, несмотря на сравнительно четко реагирующую на все другие проявления преступности систему уголовного судопроизводства, недостаток внимания со стороны окружного прокурора к особым потребностям детей - жертв преступлений несколько снижает эффективность функционирования всей системы.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
The eyes are horizontally oval and placed relatively close together. Овальные глаза вытянуты по горизонтали и расположены довольно близко друг к другу.
Our Magna Carta was adopted when international relations were relatively structured and fixed. Наш мандат был принят в то время, когда международные отношения были довольно жестко регламентированы.
Take into account the costs of complying with the agreement's provisions, especially with respect to capacity constraints of those States with relatively limited resources. учитывать издержки, связанные с выполнением положений таких соглашений, особенно в том, что касается ограниченных возможностей тех государств, которые располагают довольно скудными ресурсами.
Fortunately, relatively minor. К счастью, довольно легкий.
The lipid bilayer envelope of these viruses is relatively sensitive to desiccation, heat, and detergents, therefore these viruses are easier to sterilize than non-enveloped viruses, have limited survival outside host environments, and typically must transfer directly from host to host. Липидный бислой оболочки этих вирусов довольно чувствителен к высыханию, повышенной температуре и дезинфицирующим агентам, поэтому такие вирусы легче поддаются стерилизации, чем непокрытые вирусы, хуже выживают вне хозяйской клетки и обычно передаются от хозяина к хозяину.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
A majority of developing countries had enjoyed robust growth and a relatively stable macroeconomic environment in the 1960s. В 60е годы большинство развивающихся стран переживали период устойчивого роста и относительной макроэкономической стабильности.
Establishments are relatively independent in their organisational work, in developing their own in-house rules, in recruiting teachers and in using their resources. Учебное заведение пользуется относительной независимостью в организации своей работы, создании своих собственных внутренних правил распорядка, наборе преподавателей и расходовании своих средств.
Tony accepts, deciding to specialize in the relatively new area of tax law, where there is more opportunity for rapid advancement. Тони соглашается, решив специализироваться в относительной новой области налогового права, где существует больше возможностей для карьерного роста.
After being relatively stable in the 1990s, the GHG emissions of Annex I Parties are projected to increase after 2000 reaching about 10 per cent above the 1990 level. После относительной стабилизации в 90-х годах уровень выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, согласно прогнозам, после 2000 года может увеличиться примерно на 10% по сравнению с уровнем 1990 года.
DDT was regarded as an ideal pesticide because it was toxic to a wide range of insects but was relatively harmless to mammals, fish, and plants, particularly when compared to other pesticides in common use at the time, such as lead arsenate. ДДТ считался идеальным пестицидом в силу его токсичного воздействия на самых различных насекомых-вредителей, но в то же время относительной безвредности для млекопитающих, рыб и растений, особенно в сопоставлении с другими широко применяемыми на то время пестицидами, такими, как арсенат свинца.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
The Torino GT was relatively unchanged from 1968. Torino GT вступил в 1969 год практически без изменений.
It has been loosely translated as a "basically well-off" society in which the people are able to live relatively comfortably, albeit ordinarily. Этот термин был условно переведен как «практически обеспеченное» общество, в котором люди могут жить относительно комфортно, хотя и обычно.
While public investment in Guyana may have remained relatively high during the period compared to other Caribbean and Least Developed Countries (LDC), it could not compensate for the decline in other factors, and did not translate into economic growth until 2006. Хотя по сравнению с другими Карибскими и наименее развитыми странами (НРС) государственные инвестиции в Гайане сохранялись на достаточно высоком уровне, они не могли компенсировать спад в других секторах и до 2006 года практически не влияли на экономический рост.
The relatively slow rate of increase can be attributed to the fact that recruitment activity throughout the federal public service is currently at a standstill. Относительно медленные темпы роста этого показателя можно объяснить тем фактом, что в настоящее время найм на федеральную государственную службу практически не осуществляется.
AltThough New Zealand has relatively high breastfeeding rates compared with other OECD countries, there has been little or no improvement in breastfeeding rates over the past ten years, and for Mäori the rate has remained lower. Хотя в Новой Зеландии доля женщин, прибегающих к грудному вскармливанию, относительно высока по сравнению с другими странами-членами ОЭСР, за последние 10 лет эта доля практически не увеличилась, а среди маори она все еще остается низкой.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Many key actors are also faced with relatively limited funding, human resource levels and capacity. Следует отметить также относительную ограниченность объема финансовых средств, людских ресурсов и возможностей многих основных участников.
The platform developed has proven to be relatively robust and flexible enough to offer respondents new functionality, including secure uploads and the ability to complete a survey in multiple sessions. Разработанная платформа доказала свою относительную надежность и достаточную гибкость с точки зрения предоставления респондентам новых функциональных возможностей, включая безопасную загрузку информации и возможность заполнения вопросника за несколько сеансов.
In practice, however, they were relatively flexible and showed great willingness to establish a dialogue with States, to which the latter were generally amenable. Однако на практике они проявляют относительную гибкость и всяческую готовность к проведению диалога с государствами, на который те, как правило, идут.
In countries where tax reforms were undertaken some years ago, there is now a concern to keep the structure relatively stable so as not to create uncertainty for the private sector. В настоящее время перед странами, которые провели налоговые реформы несколько лет назад, стоит задача сохранить относительную стабильность структуры, с тем чтобы не создавать проблем для частного сектора, связанных с неопределенностью положения.
Although the lax monetary policy environment of recent years has proven to be relatively efficient in supporting growth, greater fiscal discipline will be needed if increased private investment is to be attracted. Хотя окружение небрежной денежной политики последних лет подтвердило свою относительную эффективность в поддержке экономического роста, потребуется более строгая финансовая дисциплина для того, чтобы привлечь больше частных инвестиций.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
The General Assembly has now been relatively democratized, but it does not have sufficient authority. В настоящее время можно говорить о том, что в Генеральной Ассамблее обеспечена относительная демократизация, но она не обладает достаточной властью.
However, the Annual Report 2004 did not bring out adequately the relatively undeveloped nature of UNIDO's programmes and activities in southern Africa. В то же время в "Еже-годном докладе, 2004 год" должным образом не раскрыта относительная недоработанность программ и мероприятий ЮНИДО, предназначенных для Юга Африки.
A relatively large proportion of primary and lower secondary school pupils do not have sufficient language skills to complete a youth education programme; a high drop-out rate for these programmes is one consequence of this. Относительная часть учеников начальной и средней ступени обучения не имеют достаточных языковых знаний для участия в программах по обучению молодежи; одним из последствий этого является большой отсев учеников из этих программ.
In my report of 4 June, I described Rwanda as relatively stable and largely at peace, with some utility services back in operation, schools reopened and the economy and agriculture showing signs of revival. В своем докладе от 4 июня я отметил, что в Руанде наблюдается относительная стабильность и в основном обстановка остается мирной, возобновили работу некоторые коммунальные службы, вновь открыты школы, наблюдаются признаки оживления в экономике и сельском хозяйстве.
Owing to the relative high level of insecurity compared to other missions it will be extremely difficult to attract international staff and contractors to deploy to Somalia unless they are relatively satisfied with attractive conditions of service including a financial incentive. В связи с более высоким по сравнению с другими миссиями уровнем угроз в Сомали будет очень трудно привлечь к участию в операции международных сотрудников и подрядчиков, если им не будет гарантирована относительная безопасность и не будут обеспечены привлекательные условия службы, включая финансовые стимулы.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
The prices of gasoline, rice and other basic commodities have also relatively declined. Кроме того, произошло относительное снижение цен на бензин, рис и другие основные товары.
While Canada shows an 11 per cent increase, South Africa and Latin America were relatively quiet in 1999. Тогда как в Канаде отмечается рост на 11%, в Южной Африке и Латинской Америке в 1999 году, по-видимому, сохранялось относительное спокойствие.
But it remains concerned that, owing to an inflation rate of about 12 per cent the net increase is very limited or absent and that in some areas budget allocations have relatively decreased. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что с учетом инфляции на уровне примерно 12% чистое увеличение бюджетных ассигнований весьма незначительно или вовсе отсутствует, а в некоторых областях они демонстрировали относительное сокращение.
The increasing demand and relatively decreasing land and water resource base have resulted in an intensification of competition among various uses in space and time. Увеличение спроса и относительное сокращение базы земельных и водных ресурсов привели к обострению проблем, связанных с необходимостью распределения этих ресурсов между одинаковыми по важности видами деятельности, для осуществления которых они требуются в одно и то же время или в одном и том же месте.
Their relatively undisturbed existence had been shattered by the arrival on the island in 1565 of Spanish colonizers, who had used Guam as a supply station on the trade route between Mexico and the Philippines. Относительное благополучие чаморро было нарушено с появлением на острове в 1565 году испанских колонизаторов, которые использовали Гуам как перевалочный пункт на морском торговом пути между Мексикой и Филиппинами.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The socio-economic statistics indicating that some of them enjoyed a relatively high level of prosperity were misleading. Действительно, социально-экономические статистические данные, указывающие, что некоторые из них достигли относительного процветания, являются обманчивыми.
After a relatively calm period in January, hostilities in February and March were again at the level of previous reporting periods. После периода относительного затишья в январе, в феврале и марте боевые действия вновь достигли уровня, отмеченного в предыдущие отчетные периоды.
During a relatively quiet 2005, he recorded the vocals for the song"(She Can) Do That", co-written with Brian Transeau, for the film Stealth. После относительного затишья Боуи записал вокал для песни «(She Can) Do That», написанную совместно с Брайаном Трансо (англ. Brian Transeau) для фильма «Стелс».
Being the largest practising democracy and effecting a synthesis between a multiplicity of ethnic, religious and linguistic groups and peoples has been no easy task, as some in the West are themselves realizing even in the context of their relatively lesser diversities. Быть крупнейшей страной, осуществляющей демократию на практике и синтез многообразия этнических, религиозных и языковых групп и народов, является не простой задачей, как признают многие на Западе, даже в контексте их относительного меньшего разнообразия.
The term refers to the Netherlands' natural gas find in the 1970s, which caused the real exchange rate to appreciate, in the process destroying the local industry's competitiveness as the cost of domestic production factors became higher and imports became relatively cheaper. Происхождение этого понятия связано с тенденциями, наблюдавшимися в Нидерландах в 1970-х годах в связи с развитием сектора природного газа, которое привело к повышению реального обменного курса и тем самым подрыву конкурентоспособности местной промышленности из-за удорожания внутренних факторов производства и относительного удешевления импорта.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
Overall the situation in December was relatively calm but tense. Обстановка в декабре в целом была относительно спокойной, но напряженной.
Within the family but also and especially outside the family, children and young people as a group have fared relatively badly. В семье, но также особенно за пределами семьи, положение детей и молодежи в целом было относительно тяжелым.
Unemployment among foreigners in Denmark is generally relatively higher than among Danish citizens. Уровень безработицы среди иностранцев в Дании в целом относительно выше, чем среди датских граждан.
It was shown that, in general, there was a relatively smooth and stable movement in total core and non-core resources to these entities. Было определено, что в целом существует относительно сбалансированная и стабильная динамика поступления общего объема основных и неосновных ресурсов для этих структур.
However, the fallout from the September events was, by and large, less severe in the subregion since the United States is not a major source of tourists for most of these economies, which, in addition, are perceived as relatively low-risk destinations. Вместе с тем, последствия событий сентября 2001 года в целом сказались не столь серьезно на этих странах, поскольку Соединенные Штаты не являются основным источником туристов для большинства этих стран, которые к тому же считаются относительно безопасными странами для туризма.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Northern and central provinces, rural areas and girls are absolutely and relatively worse off. Жители северных и центральных провинций, сельских районов и девочки находятся в худшем положении в абсолютном и относительном отношениях.
Despite the current arrangements, which gave Africa's exports relatively fewer tariff and quota barriers, those preferences were facing onslaught from third parties. Несмотря на имеющиеся договоренности об относительном уменьшении препятствий на пути африканского экспорта с точки зрения тарифов и квот, эти льготы могут быть сведены на нет третьими сторонами.
However, with the relatively improved security conditions at some of the missions, more vendors are expressing interest in doing business with those missions, which has translated into overall improvement in the quality of bids being received. Однако при относительном улучшении условий безопасности в некоторых миссиях больше продавцов выражают заинтересованность в сотрудничестве с ними, что приводит к общему повышению качества получаемых предложений.
Since the upper income groups own most financial and physical assets, they are likely to gain relatively when the share of profits rises and the share of wage-income falls. Поскольку группы населения с наиболее высокими доходами владеют большей частью финансовых и физических активов, они, как правило, оказываются в относительном выигрыше в тех случаях, когда доля прибылей в совокупных доходах возрастает, а доля заработной платы уменьшается.
I admit that I'm very grateful for all the medical advances that have kept me in relatively good health all these years. Я признаюсь, что я очень благодарен за все медицинские достижения, которые поддерживали меня в относительном здравии все эти годы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. В силу определенной новизны этого подхода ФКРООН необходимо будет тщательно подойти к его разработке, к контролю за его использованием и к его оценке.
Whereas the changing cost parameters were relatively understandable, that was not the case with the relocation of military personnel, which would have some additional financial implications for the next budget cycle. Если изменение параметров расходов является в определенной степени понятным, то дело обстоит совершенно по-иному с передислокацией военнослужащих, которая будет иметь некоторые дополнительные финансовые последствия для следующего бюджетного цикла.
Furthermore, although most island developing countries experienced relatively favourable growth rates over the 1980s as a whole, they also experienced significant year-to-year volatility of economic growth, particularly in Pacific island economies and to some extent in the Caribbean countries. Кроме того, хотя в большинстве островных развивающихся стран в 80-е годы сложились относительно благоприятные темпы роста, в этих странах наблюдались также значительные колебания годовых темпов экономического роста, особенно на тихоокеанских островах и - в определенной степени - в странах Карибского бассейна.
Industrial technologies that represent relatively low-level technology for the EU are very likely to be shifted from the candidate countries to the CIS countries and priced at residual value, but for those States' markets they will to a certain extent be progress towards higher technologies. Весьма вероятным представляется перемещение относительно низкотехнологичных для ЕС промышленных технологий из стран-кандидатов в страны СНГ по остаточным ценам, что, однако, для рынков этих государств будет в определенной степени переходом на более высокие технологии.
The balance sheet is relatively encouraging. Результаты в определенной степени обнадеживают.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. По этой причине относительным уважением пользуются только замужние женщины.
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
The macroeconomic policies in most developed countries have shifted during 2010 and early 2011 towards a combination of monetary accommodation and fiscal austerity, while many developing countries have shifted to monetary tightening accompanied with relatively accommodative fiscal stances. В 2010 году и в начале 2011 года в макроэкономической политике большинства развитых стран наметился сдвиг в направлении определенного сочетания мер кредитно-денежного регулирования и бюджетных ограничений, а многие развивающиеся страны стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику в сочетании с относительным смягчением бюджетных ограничений.
According to one interlocutor, the efforts of the Council had been relatively successful in Mali, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Yemen and the Democratic People's Republic of Korea. По словам одного из участников дискуссии, усилия Совета увенчались относительным успехом в Мали, Демократической Республике Конго, Сомали, Йемене и Корейской Народно-Демократической Республике.
While some regional peacekeeping efforts had been relatively successful, it was imperative that they should be carried out in accordance with the principles of the Charter, in close cooperation with the United Nations and under the supervision of the Security Council. Хотя некоторые региональные усилия по поддержанию мира увенчались относительным успехом, необходимо осуществлять их в соответствии с принципами Устава, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и под наблюдением Совета Безопасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
In Latin America and the Caribbean, homicide levels are very high and relatively consistent. В Латинской Америке и Карибском бассейне показатели числа убийств являются весьма высокими и относительно постоянными.
The Butare and Military Cases are very voluminous and the trials are at a relatively early stage. Дела Бутаре и военных являются весьма объемными и находятся на относительно ранних этапах рассмотрения.
Within San Miguelito, which covers a very large area, there are some relatively comfortable housing zones and others which remain very precarious. В Сан-Мигелито, который территориально расположен на большой площади, существует несколько довольно комфортабельных жилых районов, в то время как остальные по-прежнему остаются в весьма неблагоприятном положении.
While some of these reservations are relatively narrow in scope, others are wide-ranging and have the potential to limit significantly the obligations undertaken by the reserving States and to undermine the pursuit of the objectives of the treaty. В то время как некоторые из этих оговорок являются относительно узкими по сфере своего охвата, другие носят весьма широкий характер и могут существенно ограничить объем обязательств, принимаемых на себя соответствующими государствами, а также подорвать процесс реализации целей данного договора.
Almost dramatic and still poetic - the imposing thermal canyon walk path leads to the Dala gorge. The project was realised by the thermal spring guild, a relatively new association, which has the aim of marketing and preserving the thermal springs in Leukerbad. Драматический и одновременно весьма поэтичный ландшафт и рельеф откоется вам во время прогулки по каньону с термальными водами, который приведет вас к ущелью Dala.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
In the United States, the total was 1,472 tons in 2008, just above the relatively high level reached in 2007 (1,447 tons). В Соединенных Штатах Америки объем изъятий в 2008 году составил 1472 т, что было несколько выше уровня 2007 года (1447 т).
Riley was relatively unknown before the film, and the director initially considered Cillian Murphy for the role, but later changed his mind because he viewed Murphy as "a little shorter than Ian". Сэм Райли был относительно малоизвестен до этого фильма, и режиссёр рассматривал на эту роль Киллиана Мёрфи, но потом изменил своё мнение, посчитав Мёрфи «несколько ниже ростом, чем Иэн».
Elsewhere, the industrial sector is relatively larger and oil is still used for electricity generation, so that the transport sector's share of 33 per cent of oil demand is somewhat lower. В других странах промышленный сектор является относительно более крупным, при этом нефтепродукты по-прежнему используются для целей выработки электроэнергии, и, таким образом, доля транспортного сектора в общем объеме спроса на нефтепродукты является несколько более низкой.
Hampshire's relatively safe waters have allowed the county to develop as one of the busiest sailing areas in the country, with many yacht clubs and several manufacturers on the Solent. Относительно безопасные воды Хэмпшира - одна из самых активных в плане судоходства зон страны, здесь существует множество яхт-клубов и несколько производителей судов.
Больше примеров...