| It had also been added relatively late in the proceedings of the Working Group at the suggestion of the United States. | На рассмотрение Рабочей группы он был представ-лен также относительно поздно по предложению Соединенных Штатов Америки. |
| However, the draft article had been added at a relatively late stage in the Working Group's deliberations and had not been discussed in depth. | Однако данный проект статьи был добавлен на относительно позднем этапе рассмотрения в Рабочей группе и обстоятельно не обсуждался. |
| Despite the relatively slow progress in the negotiation of the draft comprehensive convention, what has been achieved so far should not be underestimated. | Несмотря на относительно небольшой прогресс на переговорах по проекту всеобъемлющей конвенции, нельзя недооценивать достигнутые к настоящему времени результаты. |
| A relatively new option in transnational criminal justice is for one State to transfer criminal proceedings to another State. | Относительно новой возможностью в транснациональном уголовном правосудии является передача уголовного судопроизводства одним государством в другое. |
| It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high. | Кроме того, он учитывает, что, невзирая на трудности, общее поголовье оленей остается относительно высоким. |
| As already noted, the budgets committed by each of these organizations for that purpose are relatively negligible. | Как уже отмечалось, бюджетные ассигнования, выделяемые каждой из этих организаций на эти цели, относительно невелики. |
| These legal officer posts, at the relatively junior P3 level, require oversight and guidance from Headquarters. | Эти сотрудники по правовым вопросам занимают должности относительно низкого уровня С-З, который требует надзора и руководства со стороны Центральных учреждений. |
| As such, it was a measure where progress could be achieved relatively quickly. | Именно в этой области прогресс может быть достигнут относительно быстро. |
| In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. | В течение последних пяти лет показатели экономической деятельности Сьерра-Леоне были относительно высокими, учитывая тот факт, что темпы экономического роста превышали 7 процентов. |
| He offered the assessment that the overall security situation, while relatively stable, remained fragile. | Согласно его оценке, общая ситуация в плане безопасности, хотя и является относительно стабильной, по-прежнему носит неустойчивый характер. |
| The main reason for the relatively large increase in other expenditure is the $14.8 million related to the one-time costs of regionalization. | Основная причина относительно большого увеличения объема прочих расходов связана с тем, что единовременные расходы на регионализацию составили 14,8 млн. долл. США. |
| This is especially crucial considering the extensive ongoing reform processes and the relatively recent establishment of the UNCTs and the Resident Coordinator system. | Это имеет особенно важное значение с учетом продолжающихся широких процессов реформ и относительно недавнего создания СГООН и системы координаторов-резидентов. |
| WFP has operational activities in a relatively few number of countries. | ВПП ведет оперативную деятельность в относительно небольшом числе стран. |
| Our relatively greater means have enabled us to contribute more to the development of others. | Обладая относительно более широкими возможностями, мы смогли внести более существенный вклад в дело развития других стран. |
| Second, coordination and implementation of sector strategies was strongest in health and education and relatively weak in private sector development. | Во-вторых, координация и осуществление секторальных стратегий эффективнее всего ведутся в секторах здравоохранения и образования и относительно слабы в сфере развития частного сектора. |
| Despite the relatively high levels of education in small island developing States, investment in science and technology has been very limited. | Несмотря на относительно высокий уровень образования в СИДС, инвестиции в науку и технику весьма ограниченны. |
| Countries that have done this relatively well, such as South Africa, are now steadily consolidating their democracies. | Страны, где это было сделано относительно хорошо, например Южная Африка, сейчас последовательно укрепляют свою демократию. |
| The perception of migration as a tool for development is still relatively new and controversial. | Представление о миграции как об инструменте развития пока является относительно новым и неоднозначным. |
| In relation to specific activities designed to promote the Second Decade, relatively few international organizations and Governments have developed specific and targeted actions. | В отношении конкретной деятельности по популяризации второго Десятилетия следует отметить, что относительно немного международных организаций и правительств определили конкретные и целенаправленные меры. |
| The region of "Somaliland" remained relatively stable, in contrast to the rest of the country. | В отличие от остальной территории страны в «Сомалиленде» сохранялась относительно стабильная обстановка. |
| The overall number of requests for advice from the Ethics Office has remained relatively constant as compared to the previous reporting cycle. | По сравнению с предыдущим отчетным циклом общее число обращений в Бюро по вопросам этики с просьбой о предоставлении консультаций остается относительно неизменным. |
| By mid-2009, agricultural commodity prices were relatively high compared with their low levels experienced during the 1980s and 1990s. | К середине 2009 года цены на сельскохозяйственную продукцию были относительно высокими по сравнению с низкими уровнями в 1980 - 1990х годах. |
| In view of the relatively slow pace of removal of previously adopted measures, there is a risk of an accumulation of trade restrictions. | С учетом относительно медленной отмены принятых ранее мер существует опасность «накопления» торговых ограничений. |
| Tariffs imposed by developed countries on key products from developing countries remain relatively high. | Тарифы, введенные развитыми странами на основную продукцию из развивающихся стран, остаются относительно высокими. |
| Many cities and municipalities already possess central heating networks requiring refurbishment, which could be converted relatively cheaply to woody biomass. | Во многих городах и муниципалитетах действуют требующие модернизации сети центрального отопления, которые можно относительно дешево перевести на древесную биомассу. |