The half-life of methylmercury in humans is relatively long; estimates range from 44 to 80 days. |
Период полураспада метилртути в организме человека является относительно долгим и, согласно оценкам, колеблется от 44 до 80 дней. |
Finally, Palau is a relatively new State, having joined the world community in 1994. |
В заключение хочу сказать, что Палау является относительно молодым государством, которое вошло в состав мирового сообщества в 1994 году. |
Areas with relatively high literacy rates are likely to enjoy improved prospects for pro-poor growth. |
В районах с относительно высоким уровнем грамотности имеются лучшие перспективы роста в интересах бедных. |
Several delegations agreed that General Assembly resolution 61/16 was relatively recent and that not much experience had been gained yet with its implementation. |
Ряд делегаций согласились с тем, что резолюция 61/16 Генеральной Ассамблеи является относительно недавней и что опыт, накопленный в контексте ее осуществления, все еще незначителен. |
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished. |
Гуманитарные работники продолжали подвергаться нападениям, и некоторые организации, которые раньше пользовались относительно хорошим доступом, столкнулись с тем, что этот доступ ухудшился. |
Many RETs involved relatively high initial costs for purchasing the hardware. |
Использование многих видов ТВЭ сопряжено с относительно высокими первоначальными затратами на приобретение оборудования. |
The sector is also relatively well developed in Ghana and Zambia, each of which exports mainly fruits and vegetables, respectively. |
Этот сектор относительно хорошо развит также в Гане и Замбии, каждая из которых экспортирует главным образом соответственно фрукты и овощи. |
Allowing the relatively free movement of goods would not be enough to assure the sustainability of that framework. |
Чтобы добиться устойчивости данного механизма, мало обеспечить относительно свободное передвижение товаров. |
The relatively stable debt outlook for low-income countries hinges on the critical assumption that the crisis has no adverse long-term effect on economic growth. |
Относительно стабильные долговые перспективы стран с низким доходом зиждятся на критически важном допущении о том, что кризис не окажет неблагоприятного долговременного влияния на динамику экономического роста. |
The subprogramme relies on the availability of extrabudgetary funds from a relatively narrow donor base. |
Подпрограмма зависит от наличия внебюджетных средств относительно узкой донорской базы. |
The upgrading of positions within a secretariat to reflect increased responsibilities is relatively common. |
Повышение уровня должностей в рамках секретариата, отражающее расширение обязанностей, является относительно распространенной практикой. |
Although still relatively marginal, local food systems have made spectacular progress in recent years in a range of developed countries. |
Хотя их значение все еще относительно невелико, местные продовольственные системы добились в последние годы значительного прогресса в целом ряде развитых стран. |
In the 14 state and regional legislatures, ethnic parties fared relatively better than national opposition parties. |
Этнические партии относительно более успешно участвовали в выборах в 14 законодательных собраний национальных и административных областей, чем национальные оппозиционные партии. |
The history of deep-water fisheries has been regarded as relatively recent. |
ЗЗ. Историю глубоководного рыболовства принято считать начавшейся относительно недавно. |
It is also evident that the most rapid improvements in public health are often realized through relatively inexpensive interventions that begin in childhood. |
Также очевидно, что наиболее быстрые улучшения в общественном здравоохранении зачастую достигаются с помощью относительно недорогих мероприятий, осуществление которых начинается в детстве. |
Operating costs in microfinance are relatively high when compared to mainstream commercial and consumer lending. |
Оперативные расходы в сфере микрофинансирования относительно высоки по сравнению с основным коммерческим и потребительским кредитованием. |
Mobile devices are relatively easy to use and do not demand high levels of education or literacy. |
Мобильные устройства относительно просты в использовании и не требуют высокого уровня образования или грамотности. |
Each of these acquisition financing transactions can be adapted relatively easily to the financing of intellectual property rights. |
Каждая из этих сделок финансирования приобретения может быть относительно легко адаптирована к финансированию приобретения прав интеллектуальной собственности. |
Reindeer husbandry in the Saami region is characterized by larger herds and a relatively high degree of mechanization in all regions. |
Для оленеводства в этом регионе характерны большие стада и относительно высокая степень механизации во всех районах. |
The information barrier system is a relatively low-cost, lightweight battery-powered system that can be easily transported and used in the field. |
Система информационного барьера - это относительно недорогая, легкая система, которая питается от батареи и которую можно легко транспортировать и применять на месте. |
The period under review was relatively calm, as State institutions endeavoured to implement the Government's programme. |
Обстановка в течение рассматриваемого периода была относительно спокойной, поскольку государственные учреждения прилагали усилия для осуществления программы правительства. |
Much of the western Democratic Republic of the Congo is now relatively stable, with conditions allowing post-conflict recovery and peacebuilding. |
В настоящее время положение в западных областях Демократической Республики Конго является относительно стабильным и позволяет осуществлять постконфликтное восстановление и миростроительство. |
The voting period was relatively peaceful, with isolated incidents of violence and reports of harassment and intimidation in some locations in the Sudan. |
Период голосования был относительно мирным, при этом имели место отдельные случаи насилия и поступали сообщения о действиях досаждающего характера и запугивании в некоторых районах Судана. |
Despite widespread logistical and administrative problems, the vote itself was relatively peaceful. |
Несмотря на широко распространенные материально-технические и административные проблемы, само голосование прошло в относительно мирной обстановке. |
The prolonged economic upturn resulted in a relatively sharp rise in costs, and contributed to higher inflation, excluding energy products. |
Длительный экономический рост привел к относительно резкому повышению стоимостных показателей и способствовал более высокой инфляции, исключая энергопродукты. |