One panellist responded, noting that adopting legal measures was relatively simple. |
Отвечая на этот вопрос, один из экспертов отметил, что принять юридические меры сравнительно просто. |
Another important challenge for pro-poor business was reducing the relatively higher business transaction costs. |
Еще одна важная задача, стоящая перед ориентированным на бедные слои населения бизнесом, заключается в снижении сравнительно высоких трансакционных расходов. |
That suggests that States may only have begun to monitor reservations fairly systematically relatively recently. |
Это говорит о том, что государства лишь сравнительно недавно начали достаточно систематически следить за положением дел с оговорками. |
In the Czech Republic relatively few people have second jobs. |
В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
They have relatively long legs and can make impressive jumps. |
У квакш есть сравнительно длинные ноги, и они могут делать впечатляющие прыжки. |
Fruit production is a relatively recent activity. |
Развитие этого производства пшена относится к сравнительно недавнему времени. |
Park-necropolis Pyatnitskoye Cemetery in Kaluga was discovered relatively recently in 1780. |
Парк-некрополь «Пятницкое кладбище» в городе Калуга было открыто сравнительно недавно - в 1780 году. |
Case-law dealing specifically with the special situation of minority members is relatively sparse. |
Прецедентная практика, конкретно касающаяся особой ситуации лиц, принадлежащих к меньшинствам, является сравнительно скудной. |
Guam has relatively poor natural conditions for commercial agriculture. |
Гуам имеет сравнительно неблагоприятные природные условия для развития товарного сельского хозяйства. |
Forests remain relatively important in small island areas. |
ЗЗ. Леса по-прежнему являются сравнительно важным элементом ландшафта малых островов. |
They would require relatively modest sums that were undoubtedly available. |
Для их проведения потребовались бы сравнительно небольшие средства, которые, несомненно, имеются в наличии. |
Consequently humanitarian demining has developed as a relatively new and specialized discipline. |
А соответственно, и становление гуманитарного разминирования происходило в качестве сравнительно новой и специализированной дисциплины. |
With the Kiev report the policy evaluation aspect becomes relatively more important. |
В контексте киевского доклада сравнительно более важное значение приобретает аспект, связанный с перспективной оценкой политики. |
Another major exporter, Thailand, has relatively higher costs. |
Другой крупный экспортер, Таиланд, имеет сравнительно более высокие издержки производства. |
They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. |
Кроме того, они, как правило, в сравнительно большей степени подвержены воздействию экономических потрясений. |
However, relatively few missions have such personnel. |
Однако миссий, имеющих в своем составе таких специалистов, сравнительно немного. |
Business NGOs were generally perceived to have relatively good access to governments. |
Было сочтено, что НПО предпринимателей, как правило, обладают сравнительно легким доступом к правительству. |
Measures to support agriculture were also relatively more common. |
К числу сравнительно широко распространенных мер относились и меры, принимаемые в поддержку сельского хозяйства. |
Therefore, Lithuania's national minorities policy places relatively more focus on the Roma minorities. |
В этой связи политика Литвы в отношении национальных меньшинств в определённой мере делает сравнительно больший упор на меньшинство рома. |
Intelligence units dedicated to these crimes are relatively new and not yet widely operational. |
Подразделения по сбору оперативной информации, выделенные для борьбы с этими преступлениями, являются сравнительно новыми и пока не функционируют в полном объеме. |
Demand exceeded our expectations even though the price was relatively high. |
Спрос на него превзошел все ожидания, несмотря на его сравнительно высокую цену. |
Conditions in the north are relatively better than in southern and central Somalia. |
Условия на севере являются сравнительно более благоприятными, чем на юге и в центральной части Сомали. |
The drafting of this provision was relatively straightforward compared to that of the other provisions on reservations. |
По сравнению с другими положениями об оговорках разработка этого положения была сравнительно легкой. |
There are many reasons why transport is a relatively easy target. |
Существует множество причин того, почему транспорт является сравнительно легкой мишенью. |
Due to their relatively long duration and demand aggregation these contracts have a significant monetary value which entails higher risks. |
Вследствие их сравнительно продолжительного срока действия и агрегирования спроса такие контракты имеют значительный стоимостной объем, что обусловливает более высокие риски. |