| Plus this business is relatively new. | К тому же, мой бизнес относительно новый. | 
| Very difficult to kill, but relatively easy to trap. | Их убить очень сложно, но относительно легко можно поймать в ловушку. | 
| Obviously individual voluntary contributions, taken separately, are relatively limited. | Очевидно, что индивидуальные добровольные взносы, если их учитывать раздельно, представляют собой относительно небольшую сумму. | 
| Priorities should be pragmatic and relatively simple. | Приоритеты должны быть прагматическими по своему характеру и относительно простыми. | 
| We are encouraged by the relatively calm and stable situation in Cambodia. | З. Мы испытывает чувство удовлетворения в связи с тем, что в Камбодже сложилось относительно спокойное и стабильное положение. | 
| United States agriculture and industry appeared relatively less vulnerable to climate change. | Как представляется, сельское хозяйство и промышленность Соединенных Штатов в относительно меньшей степени подвержены воздействию изменения климата. | 
| Therefore, expectations of relatively unskilled local government should be modest. | Поэтому местным органам управления, в которых работают относительно неквалифицированные сотрудники, не следует строить слишком радужных планов. | 
| Staff numbers remained relatively stable over the biennium. | В течение двухгодичного периода численность персонала сохранялась на относительно неизменном уровне. | 
| This is particularly true for coal deposit which is relatively simple in genesis and distribution. | Это в особенности относится к угольным запасам, которые являются относительно простыми как по своему происхождению, так и распределению. | 
| In addition, Canada recorded relatively large interceptions. | Кроме того, относительно крупные партии были перехвачены в Канаде. | 
| Health surveys are relatively new patterns in health status evaluation. | Обследования в системе здравоохранения представляют собой относительно новый метод в оценке состояния здоровья. | 
| Water-efficient technologies hold enormous potential for relatively low-cost expansion of available supplies. | В эффективных водохозяйственных технологиях заложены колоссальные потенциальные возможности для относительно недорогостоящего увеличения объема имеющихся водных ресурсов. | 
| Foreign citizens have experienced a relatively higher fall in unemployment than Danish citizens. | В случае иностранных граждан уровень безработицы снижался относительно более высокими темпами по сравнению с датскими гражданами. | 
| Systematic investigation of women in management is relatively new. | Систематическое изучение участия женщин в области управления проводится с относительно недавнего времени. | 
| The international organizations were viewed as having comparable policy-making responsibilities and relatively broad mandates. | Было сделано предположение о том, что международные организации имеют сопоставимые директивные функции и относительно широкие мандаты. | 
| Mental disorders and psychosocial illness are relatively common among adolescents. | Относительно широкое распространение в этой группе получили психические расстройства и психологические болезни. | 
| Forced marriages typically involve relatively young immigrants or descendants from non-western countries and foreign spouses. | Принудительные браки, как правило, заключаются между относительно молодыми иммигрантами или выходцами из незападных стран и иностранными супругами. | 
| Most regions reported relatively good coverage of detoxification interventions. | Большинство регионов сообщило об относительно высоком уровне охвата мероприятиями по дезинтоксикации. | 
| The supply-side factors were also relatively modest compared with total oil production. | В сфере предложения соответствующие факторы также были относительно умеренными в сравнении с общим объемом производства нефти. | 
| While demographic developments are relatively stable across UNECE, poverty has increased. | Хотя демографическая динамика является относительно стабильной в регионе ЕЭК ООН, этот период был отмечен ростом масштабов нищеты. | 
| Everything else being constant, it could translate into relatively lower energy prices. | Если все остальные факторы взять как неизмененные, это может вылиться в относительно более низкие цены на энергию. | 
| Sixty-eight per cent of States reported relatively extensive school-based drug education programmes. | Шестьдесят восемь процентов государств сообщили об относительно частом осуществлении программ просвещения по вопросам наркотиков в школах. | 
| Generally, the responses indicated that explosive-related incidents occur relatively infrequently. | Полученные ответы свидетельствуют о том, что в целом инциденты, связанные со взрывчатыми веществами, происходят относительно редко. | 
| The relatively high inflation rates in middle-income countries have significant macroeconomic and social implications. | Относительно более высокие темпы инфляции в странах со средним уровнем дохода влекут за собой серьезные макроэкономические и социальные последствия. | 
| They are well established nationally and internationally, are relatively widely available and are relatively few. | Они хорошо известны на национальном и международном уровнях, относительно широко распространены и немногочисленны. |