Recently, the political situation that was relatively stable in "Somaliland" and "Puntland" has become precarious. |
Недавно политическая ситуация, которая была относительно стабильной в «Сомалиленде» и в «Пунтленде», стала вновь опасной. |
With the new European regulations on fire resistance for railway passenger wagons, application of this recommendation could be carried out relatively easily. |
Учитывая принятие новых европейских правил в отношении огнестойкости железнодорожных пассажирских вагонов, можно будет относительно легко обеспечить применение этой рекомендации. |
Poverty reduction can only occur as a direct result of accelerated and equitable economic growth in a relatively debt-free environment. |
Сокращения масштабов нищеты можно добиться только непосредственно за счет ускоренного и справедливого экономического роста в условиях, относительно свободных от проблемы задолженности. |
The survey showed that in the older age groups there were relatively more children who should have been attending school but were not. |
Обследование показало, что в более старших возрастных группах относительно больше детей, которые должны обучаться, но не обучаются. |
In comparison with some European Union countries, the Czech Republic has relatively high values of this quantitative indicator. |
По сравнению со странами Европейского союза, этот количественный показатель в Чешской Республике является относительно высоким. |
The advantages of the relatively shorter work time and longer vacations do not sufficiently compensate for the lower wage level. |
Преимущества относительно более короткого рабочего дня и более длительных отпусков не в достаточной степени компенсируют меньшие размеры заработной платы. |
In Estonia a relatively large number of people are exposed to environmental factors at levels that are hazardous to health. |
В Эстонии относительно большое количество людей подвергаются экологическим факторам на уровнях, которые опасны для их здоровья. |
Unfortunately, unemployment rates among people with disabilities are relatively high. |
К сожалению, показатели безработицы среди инвалидов являются относительно высокими. |
These sectors receive relatively higher rates of construction budgets as mentioned earlier. |
Как уже сообщалось, этим общинам предоставляется относительно большой объем бюджетных ассигнований на строительство. |
The relatively rapid decline in the total number of pupils in elementary school is a reflection of demographic developments. |
Относительно быстрое сокращение общего числа учащихся в начальной школе отражает демографические изменения. |
There are a few instances of relatively heavy fines imposed, i.e. a fine of NIS 10,000 for unlawful advertisement. |
В нескольких случаях налагались относительно высокие штрафы порядка 10000 НИШ за публикацию незаконных объявлений. |
This applies to the fields of foreign workers and manpower contractors, since the rate of women in these groups is relatively high. |
Это касается иностранных рабочих и агентов по трудоустройству, поскольку доля женщин в этих группах является относительно высокой. |
Countries suffering from population pressure and having relatively high fertility rates need to increase their efforts to stabilize their populations. |
Страны, сталкивающиеся с быстрым ростом населения и имеющие относительно высокие коэффициенты рождаемости, должны активизировать свои усилия по стабилизации населения. |
In practice, audio surveillance of residential premises was relatively limited. |
На практике разведывательное прослушивание жилых помещений производится в относительно ограниченных масштабах. |
Ms. Achmad noted that despite their relatively high education levels, women were under-represented in the job market and political spheres. |
Г-жа Ахмад отмечает, что несмотря на относительно высокий уровень образованности женщин страны, на рынке труда и в политике они по-прежнему представлены недостаточно. |
The Netherlands delegation should clarify the statement: "Immigrant girls sometimes take relatively inefficient routes through the school system". |
Делегация Нидерландов должна также пояснить формулировку: «девушки-иммигранты порой проходят относительно неэффективные пути продвижения в рамках школьной системы». |
Knowledge management, as a concept, is relatively new and encompasses diverse fields. |
Управление знаниями является относительно новой концепцией и охватывает самые разнообразные области. |
The relatively high costs of sample surveys in a small country call for a different kind of solution in the collection of statistical data. |
Относительно высокие затраты на проведение выборочных обследований в малых странах требуют нового подхода к сбору статистических данных. |
The quality of the statistics is thus relatively good. |
По этой причине качество статистических данных является относительно высоким. |
The payments serve to strengthen income in situations in which the income of families declines relatively or their expenses increase. |
Эти пособия предоставляются в случаях, когда доход семей относительно снижается или их расходы возрастают. |
Many women thus preferred to stop having children at a relatively early age. |
Таким образом, многие женщины предпочитают прекратить рожать детей относительно в раннем возрасте. |
In general, AIDS has affected countries that have younger populations, with relatively high levels of fertility, mortality and rates of population growth. |
В целом СПИД поражает страны с более молодым населением и относительно высокими уровнями рождаемости, смертности и показателями роста населения. |
Journalists, lawyers and physicians are relatively weaker at describing the big picture that can be accurately portrayed by statistical methods. |
Журналисты, юристы и физики располагают относительно более слабыми приемами, позволяющими изложить полную картину , которая может быть точно описана статистическими методами. |
The stipulations placed by the European Commission on Austria are relatively strict. |
Требования, предъявляемые Европейской комиссией к Австрии, носят относительно строгий характер. |
Thus agricultural support turns out to be a system of transferring resources from relatively asset-poor consumers and taxpayers to asset-rich farmers. |
В связи с этим поддержка сельского хозяйства становится системой передачи ресурсов от относительно бедных активами потребителей и налогоплательщиков к богатым активами фермерам. |