| All sorts of mines are also easy and relatively cheap to produce locally or elsewhere. | Кроме этого, все виды мин можно легко и относительно дешево производить на местном уровне и повсеместно. |
| The military situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia has remained relatively calm and stable. | Военная ситуация в бывшей югославской Республике Македонии остается относительно спокойной и стабильной. |
| The balance of activities in 1996 had remained relatively unchanged in relation to the previous year. | Структура деятельности в 1996 году относительно мало изменилась по сравнению с предыдущим годом. |
| Environment statistics, despite its almost 30-year history, remains a relatively new and developing area of statistics. | Статистика окружающей среды, несмотря на свою почти тридцатилетнюю историю, все еще остается относительно новой и развивающейся областью статистики. |
| The world financial markets were relatively volatile and the movements were not always synchronized with the economic fundamentals or cycles during the period. | З. Положение на финансовых рынках мира было относительно неустойчивым, а передвижение капиталов не всегда в этот период синхронно совпадало с основными экономическими принципами или циклами. |
| The relatively high number of ratifications leads inevitably to an increase in the number of reports to be considered. | Относительно большое число ратификаций неизбежно ведет к увеличению количества докладов, подлежащих рассмотрению. |
| However, the total number of reports received has remained relatively constant, indicating that the degree of compliance with reporting obligations is declining. | Однако общее число полученных докладов остается относительно постоянным, что свидетельствует о снижении степени соблюдения обязательств в отношении представления докладов. |
| The research employs relatively new computer-based mathematical techniques for examining potential proxy variables in areas where no resource data are available. | В этом исследовании используются относительно новые компьютерные математические методы рассмотрения потенциальных опосредованных переменных в районах, по которым не имеется ресурсных данных. |
| Access to such locations by air from Kenya is relatively simple and cost-efficient. | Воздушный транспорт позволяет добраться в эти районы из Кении относительно простым и экономичным образом. |
| The economy had been performing relatively well until the outbreak of violence. | Экономика функционировала относительно неплохо до вспышки насилия. |
| Thirdly and lastly, in situations of intra-State conflicts, the United Nations has been relatively successful. | Третье и последнее замечание заключается в том, что в ситуациях внутригосударственных конфликтов Организация Объединенных Наций действовала относительно успешно. |
| In addition to old crisis areas, there are relatively new ones. | Помимо районов старого кризиса возникли относительно новые. |
| He would like some information about the role of security laws in the relatively new situation facing Egypt. | Он хотел бы получить информацию о роли законов о безопасности в относительно новой ситуации, в которой находится Египет. |
| Since independence, maternal mortality has been relatively high, currently estimated at 97 deaths per 100,000 live births. | После обретения независимости материнская смертность была относительно высокой, и в настоящее время, по оценкам, она составляет 97 смертей на 100000 живорождений. |
| In a similar way and in parallel to landmine clearance, humanitarian EOD has been developed into its present form relatively recently. | Аналогичным образом и параллельно с деятельностью по разминированию относительно недавно был разработан в его нынешнем виде гуманитарный процесс ОВС. |
| Technically, it is a relatively easy task to establish such procedures, with or without an arbitral tribunal. | В техническом отношении было бы относительно легко создать такие процедуры - как с арбитражным трибуналом, так и без него. |
| Nearly 30,000 refugees returned to the northern provinces of Burundi, where the security situation was relatively good. | Почти 30000 беженцев вернулись в северные провинции Бурунди, где ситуация с точки зрения безопасности была относительно благополучной. |
| It is relatively warm and dry, with very high NO2 concentrations. | В Париже относительно тепло и сухо и отмечаются очень высокие концентрации NO2. |
| The author obtained a fair and relatively long hearing. | Дело автора разбиралось на справедливой основе и относительно долго. |
| The United Nations Register, which has been in force now for almost a decade, has received relatively modest support. | Регистр Организации Объединенных Наций, действующий вот уже почти десятилетие, получает относительно скромную поддержку. |
| The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. | Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву. |
| Consolidated Appeals were relatively well funded, receiving 63 per cent of their needs. | На относительно высоком уровне находилось финансирование в ответ на консолидированные призывы - здесь были получены средства в размере 63 процентов от потребности. |
| The exploitation of European water resources has remained relatively constant over the past 20 years. | За последние 20 лет показатель использования европейских водных ресурсов оставался относительно постоянным. |
| Women comprise less than 40% of the students in mathematical sciences. This figure has been relatively stable since 1996. | На их долю приходится менее 40 процентов учащихся математических факультетов, и эта цифра остается относительно стабильной с 1996 года. |
| The gross pay gap has been relatively stable over a longer time period. | Разрыв в валовом размере заработной платы был относительно стабильным на протяжении длительного периода времени. |