Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Recent assessments have vividly shown that Africa is losing its natural resources at relatively rapid rates, compared to many other regions of the world. Последние оценки со всей очевидностью показали, что Африка относительно быстрыми темпами, по сравнению со многими другими регионами мира, утрачивает свои природные ресурсы.
Developing countries with a relatively large organic sector and a standards and certification structure in place, can negotiate equivalency agreements with other countries. Развивающиеся страны с относительно крупным сектором органического производства, в которых уже существуют организации по стандартизации и сертификации, могут провести с другими странами переговоры для заключения соглашений о признании эквивалентности.
Many of the higher- and middle-income developing countries with relatively stable political environments have started to gradually adapt to market requirements on an earlier timetable. Многие из развивающихся стран с более высокими и средними доходами и относительно стабильной политической обстановкой постепенно начали адаптироваться к рыночным требованиям ранее намеченного срока.
That would make it relatively easier to cope with such programmes while treating them as part of an overall programme for realizing the right to development. Проведение в жизнь таких программ в рамках общей программы реализации права на развитие является относительно более простым делом.
The consumption of methamphetamine in North America is assumed to have been relatively stable in recent years, though it has remained at a high level. Потребление метамфетамина в Северной Америке, как предполагается, было относительно стабильным в последние годы, хотя и оставалось на высоком уровне.
We are also encouraged by the relatively calm situation of the last few weeks, and we hope that a ceasefire will be agreed soon. Нас также обнадеживает относительно спокойная ситуация последних нескольких недель, и мы надеемся на скорейшее достижение соглашения о прекращении огня.
Even in those regions of Asia that have done relatively better, many pockets remain stagnant or are worse off in absolute terms. Даже в тех регионах Азии, где положение относительно лучше, во многих карманах по-прежнему негусто или стало даже еще хуже в плане абсолютного исчисления.
Although still a relatively new body in the United Nations system, the Peacebuilding Commission is proving to add value in the three countries under its consideration. Несмотря на то, что Комиссия по миростроительству является относительно новым органом в рамках системы Организации Объединенных Наций, она уже доказала свою эффективность во всех трех странах, которые сейчас находятся у нее на рассмотрении.
active. Some items were probably submitted relatively late. Возможно, ряд пунктов были представлены относительно поздно.
UNOPS management is pleased to have achieved this relatively high implementation rate despite having received approval of its audit report for 2004-2005 only on 29 June 2007. Руководство ЮНОПС удовлетворено этим относительно высоким процентом выполненных рекомендаций, достигнутым невзирая на то, что его доклад по итогам ревизии за 2004-2005 годы получил одобрение только 29 июня 2007 года.
In general groundwater is ubiquitous, relatively cheap to lift and of high quality, usually requiring little or no pre-treatment for potable use. В целом грунтовые воды распространены повсеместно, являются относительно недорогими для извлечения и имеют высокое качество, позволяющее использовать их для питья без или практически без обработки.
To be an indicator, something has to be "measurable" in an accurate and relatively accessible way. Для того чтобы служить показателем, соответствующий элемент должен допускать возможность "измерения" точным и относительно доступным способом.
The deposition level chosen to illustrate the effects is relatively high, but can occur within hundreds of metres from the seashore or in areas where roads are salted. Уровень осаждения, выбранный для иллюстрации последствий, является относительно высоким, однако он может иметь место в пределах нескольких сотен метров от берега моря и в районах, в которых дороги обрабатываются солью.
The one relatively bright spot in financial flows for development is that flows of foreign direct investment have remained positive, despite the downturn in other flows. Единственным относительно светлым пятном в притоке финансовых средств для целей развития является то, что приток прямых иностранных инвестиций оставался позитивным, несмотря на снижение других показателей.
Where wages are relatively inflexible, as in many European countries, migrant inflows may increase unemployment rather than reduce wages, especially among low-skilled citizens. Там, где система оплаты труда является относительно негибкой, как во многих европейских странах, приток мигрантов может способствовать росту безработицы, а не снижению заработной платы, особенно среди местных низкоквалифицированных работников.
Posts in the Professional category funded from general-purpose funds will be transferred to offices with relatively large volumes of project resource staff to manage. Должности категории специалистов, финансируемые за счет средств общего назначения, будут переведены в отделения, управляющие относительно большим объемом ресурсов по проектам.
Insecurity in relation to the intensity and dynamics of transitional changes in a relatively long-term perspective; неопределенность в отношении интенсивности и динамики переходных процессов в относительно долгосрочной перспективе;
Consequently, monetary policy has been relatively tight in the region and inflation has been brought down to single digits in a number of countries. Следовательно, в регионе проводится относительно жесткая кредитно-денежная политика, и в ряде стран темпы инфляции снижены до однозначных величин.
There was a long way to go in this relatively new area, and UNICEF had to continue to improve its efforts with a range of partners. В этой относительно новой области еще предстоит многое сделать, и ЮНИСЕФ необходимо продолжать совершенствовать свое взаимодействие со многими партнерами.
Moreover, the pervasiveness of organized crime in many countries makes it relatively easy both to divert legal pharmaceuticals and to introduce counterfeits into the legal distribution chain. Кроме того, масштабы организованной преступности во многих странах позволяют относительно беспрепятственно организовывать утечку законных фармацевтических препаратов и внедрять поддельную продукцию в законную распределительную сеть.
Only the first two categories can be quantified in monetary terms, and only the economic values are readily recognizable and relatively easy to quantify. Лишь первые две категории могут иметь денежное выражение и лишь экономическую ценность можно оценить, и их относительно просто определить в количественном отношении.
Some sources reported that in some areas there were relatively high levels of accountability, but that this was strictly linked to the personalities concerned. Некоторые источники сообщили, что в некоторых районах налажен относительно высокий уровень контроля, но это строго зависит от заинтересованных лиц.
The Committee remains concerned about the relatively high rates of unemployment in the State party, particularly among young people, women, people of pre-pensionable age and persons with disabilities. Комитет по-прежнему обеспокоен относительно высоким уровнем безработицы в государстве-участнике, особенно среди молодежи, женщин, людей предпенсионного возраста и инвалидов.
Home ownership is relatively more widespread in small towns (over 70 per cent of homeowners in municipalities with less than 10,000 inhabitants). Проживание в собственном доме относительно более распространено в небольших городах (в населенных пунктах, насчитывающих менее 10000 жителей, проживает свыше 70% домовладельцев).
Long-term timber trend analyses are mainly a feature of countries that have important commercial timber resources but, even so, relatively few countries carry out such forecasts. Долгосрочный анализ тенденций в области производства древесины характерен преимущественно для стран, обладающих значительными коммерческими запасами лесоматериалов, но даже в этом случае подобным прогнозированием занимается относительно небольшое число стран.