Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
This is particularly so given that the technology for their acquisition and use is relatively easy to develop. В особенности с учетом того, что технология их приобретения и использования относительно легко поддается разработке.
They are also relatively undeveloped economically, and are thus particularly dependent on external assistance. Они также являются относительно неразвитыми в экономическом отношении и поэтому особенно зависят от внешней помощи.
Fortunately, energy technologies require relatively modest investments in research, development and demonstration. К счастью, в энергетическом секторе развитие технологий требует относительно скромных капиталовложений в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
In addition, wind energy's environmental impacts are local, relatively predictable and primarily aesthetic. Кроме того, экологические последствия использования ветроэнергетических установок имеют локальный характер, относительно легко предсказуемы и затрагивают в первую очередь эстетическую сторону дела.
The possibilities for expansion of land for crop production are, therefore, relatively limited. Таким образом, возможности для расширения площадей, используемых для выращивания сельскохозяйственных культур, являются относительно ограниченными.
Building large reservoirs in small island developing States can flood large areas of their relatively scarce land area. Строительство крупных искусственных водоемов в малых островных развивающихся государствах может привести к затоплению больших площадей их относительно дефицитных земельных ресурсов.
National institutions and administrative capacity is one of the few areas that has attracted relatively high bilateral and multilateral assistance. Национальные учреждения и административный потенциал являются одной из немногих областей, привлекающих относительно большой объем двусторонней и многосторонней помощи.
Their enrolment ratios at the secondary level are lower but relatively high among developing countries. Их показатель зачисления в среднюю школу ниже, однако для группы развивающихся стран они относительно высоки.
A relatively unexplored but potentially promising complement to zoning is the use of economic instruments. Относительно неизученным, однако в целом перспективным подспорьем к районированию является использование экономических инструментов.
Women have a relatively important place in the teaching profession. Роль женщины в области образовании относительно велика.
However, women from other ethnic groups experienced higher unemployment rates than their European counterparts, despite being relatively better qualified. Однако для женщин из других этнических групп характерен более высокий уровень безработицы, чем среди женщин в Европе, несмотря на относительно высокую квалификацию.
Compared with other European countries, Portugal experiences relatively few phenomena of discrimination and xenophobia. По сравнению с другими европейскими странами в Португалии проявления дискриминации и ксенофобии относительно редки.
Matters concerning freedom of the press are relatively rarely submitted to the consideration of the Ministry of Justice. Дела, касающиеся свободы печати, относительно редко поступают на рассмотрение министерства юстиции.
However, the recognition of gender-based persecution as a ground for refugee status is relatively new. Однако признание преследований по признаку пола в качестве основания для предоставления статуса беженца представляет собой относительно новое явление.
Today the situation in Sandzak is relatively stable, and serious abuses are reported only sporadically. Сегодня положение в Санджаке является относительно стабильным, и сообщения о серьезных злоупотреблениях поступают лишь изредка.
The food they consume lacks variety, only the most essential clothing is acquired, a relatively stable temperature is maintained inside the home in winter. В продуктах питания нет разнообразия, приобретается самая необходимая одежда, зимой поддерживается относительно стабильная температура в доме.
Passenger transport and communal services were notable for retaining relatively stable prices. Относительно стабильными ценами отличались сферы пассажирского транспортного и коммунального обслуживания.
At the national level, however, the proportion of women in employment was relatively high compared with other countries. Однако на национальном уровне доля занятых на производстве женщин относительно высока по сравнению с другими странами.
More women have taken up occupations which used to have a relatively high proportion of male workers. Все большее число женщин овладевает профессиями, в которых, как правило, отмечалась относительно высокая доля работников-мужчин.
His delegation shared the Advisory Committee's concern at the relatively high proportion of ESCAP regular budget resources earmarked for programme support. Делегация Соединенных Штатов соглашается с Консультативным комитетом в том, что беспокойство вызывает относительно высокая доля предназначающихся для поддержки программ ресурсов в регулярном бюджете ЭСКАТО.
The issue of monitoring bodies was relatively new and posed particular problems. Вопрос о наблюдательных органах является относительно новым и вызывает особые проблемы.
It is relatively simple to vest all rights, assets and obligations related to the project in a single independent legal entity. Передать все права, активы и обязательства, связанные с данным проектом одному независимому юридическому лицу, относительно просто.
Insofar as the lenders are protected against that risk, corporate finance may be available to creditworthy borrowers at relatively favourable terms. Если кредиторы защищены от такого риска, корпоративное финансирование платежеспособных заемщиков может осуществляться на относительно благоприятных условиях.
Introduction of competition in these activities is relatively simple and may not require the restructuring of the incumbent monopolistic public service provider. Внедрение конкуренции в этих секторах может быть осуществлено относительно просто, причем, возможно, без необходимости в структурной перестройке уполномоченного поставщика общедоступных услуг - монополиста.
According to the testimonies received by the Special Investigation Team, the human rights abuses allegedly committed by the RCD-ML side were relatively few. Согласно свидетельским показаниям, полученным Специальной следственной группой, число случаев нарушений прав человека, совершенных КОД-ДО, было относительно небольшим.