| The relatively high share in 1998 is explained by various activities related to the Y2K problem. | Относительно высокая доля времени в 1998 году объясняется различными мероприятиями, связанными с проблемой 2000 года. |
| The money sought by non-governmental organizations and United Nations agencies for Liberia is relatively modest. | Неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций на цели Либерии нуждаются в относительно незначительных финансовых средствах. |
| When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult. | Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота. |
| It is, however, a relatively new topic for the effect-oriented work under the Convention. | Вместе с тем в рамках связанной с воздействием работы, ведущейся в соответствии с Конвенцией, эта тема является относительно новой. |
| Results are assigned to relatively fine administrative units at the European scale, districts. | Результаты распределяются по относительно подробным административным единицам европейского уровня - районам. |
| Because of their relatively high assimilation and accumulation potential, the short-chain chlorinated paraffins (SCCPs) have been the most widely studied. | В связи с относительно высокой способностью к ассимиляции и аккумуляции лучше всего изучены короткоцепные парафины (КЦХП). |
| In Estonia, southern Poland and north-eastern Spain, there are regions with relatively high mean defoliation. | В Эстонии, южной части Польши и северо-восточной части Испании имеются регионы с относительно высокой средней дефолиацией. |
| Southern Germany shows a relatively high mean defoliation of beech, which worsened towards the end of the observation period. | В восточной части Германии наблюдается относительно высокая средняя дефолиация бука, которая ухудшилась к концу периода наблюдения. |
| Model results show that high precipitation is related to relatively healthy tree crowns (table 6). | Результаты, полученные на модели, показывают, что при высоких уровнях осадков крона деревьев сохраняется относительно здоровой (таблица 6). |
| The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. | Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия. |
| In many areas and for many organizations, partnerships for social development are relatively new and evolving. | Во многих областях и для многих организаций создание партнерств в интересах социального развития является относительно новым и формирующимся видом деятельности. |
| In many cases, implementation of these codes remains relatively limited. | Во многих случаях эти кодексы внедряются в относительно ограниченных масштабах. |
| In addition, in many countries monitoring of heavy metals is a relatively new activity. | Кроме того, во многих странах мониторинг тяжелых металлов стал осуществляться относительно недавно. |
| The relatively high uncertainty of ammonia emissions from vehicles was noted. | Была отмечена относительно высокая степень неопределенности в отношении выбросов аммиака автотранспортными средствами. |
| Progress is relatively slow and some of the improvements to date have been outweighed by continued growth in these sectors. | Прогресс идет относительно медленно, а некоторые достигнутые на сегодня результаты были перечеркнуты продолжающимися темпами роста в этих секторах. |
| This is explained by their relatively high dependence on exports to the European Union market. | Это объясняется относительно высокой зависимостью этих стран от экспорта на рынок Европейского союза. |
| An exception is where changes are brought about by natural disasters, these being relatively localized. | Исключение составляют изменения, вызванные стихийными бедствиями, носящие относительно локальный характер. |
| According to a study done in 1987, attitudes towards immigrants and their rights were relatively tolerant. | Согласно исследованию, проведенному в 1987 году, отношение к иммигрантам и их правам было относительно терпимым. |
| However, the two restructuring processes progressed relatively independently with little reference to the protocol. | Однако эти два процесса реструктуризации развивались относительно независимо друг от друга, и к протоколу стороны обращались редко. |
| The number of students with an immigrant background has been relatively stable in recent years in Norway. | В последние годы число студентов из числа иммигрантов в Норвегии оставалось относительно неизменным. |
| Although the coast is relatively dry, a brief rainy season arrives with the months of May and June. | Климат на побережье относительно сухой, и короткий сезон дождей наступает здесь в мае и июне. |
| Such incidents appear to be spreading into areas previously seen as relatively calm, such as the North. | Такие инциденты, судя по всему, получают распространение и в районах, которые ранее считались относительно спокойными, например на севере страны. |
| Among those international organizations which devote a relatively large amount of attention to housing issues is the United Nations. | В качестве международной организации, которая уделяет относительно большое внимание вопросам жилья, можно назвать Организацию Объединенных Наций. |
| Following considerable success in the eradication of opium poppy cultivation, Viet Nam has become a relatively minor opium-producing country. | Добившись значительных успехов в ликвидации посадок опийного мака, Вьетнам превратился в относительно небольшого производителя опия. |
| It is relatively easy to capture denials of education by tabulating and then quantifying legal and administrative exclusions from education. | Относительно несложным делом является обобщение случаев лишения возможности получения образования в виде соответствующей таблицы с последующим количественным определением случаев исключения из системы образования по юридическим и административным основаниям. |