Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Although these figures are relatively high, they reflect certain disparities and are lower than those recorded in the same two cities in 1992. Хотя эти показатели относительно высоки, они скрывают неравномерность получения дородовых консультаций и свидетельствуют о их сокращении по сравнению с 1992 годом в этих двух городах.
Since it was a new survey, we faced relatively less restrictions and were able to design a survey to collect a comprehensive array of e-commerce data items. Поскольку такое обследование проводилось впервые, мы столкнулись с относительно меньшими ограничениями и смогли составить план обследования для сбора всеобъемлющих данных об электронной торговле по широкому кругу позиций.
Political exclusion and mismanagement of economic rents, combined with widespread poverty, have created explosive situations that are easily ignited by relatively minor incidents. Политическая отчужденность и плохое управление предоставляемыми в виде кредитов экономическими ресурсами наряду с широкомасштабной нищетой создают взрывоопасные ситуации, усугублению которых способствуют относительно незначительные инциденты.
The military situation in the country has been relatively stable since the ceasefire agreements between the Government and the three rebel movements came into effect. Военная обстановка в стране оставалась относительно стабильной с тех пор, как вступили в силу соглашения о прекращении огня между правительством и тремя повстанческими движениями.
Devaluations have a relatively strong impact on agricultural trade, since increasing supplies is easier in agriculture than in industry, owing to smaller capital requirements for capacity expansion. Девальвации оказывают относительно более сильное воздействие на торговлю сельскохозяйственной продукцией, поскольку увеличить поставки в сельском хозяйстве легче, чем в промышленности, ввиду меньших потребностей в капитале для расширения мощностей.
The situation in the Temporary Security Zone remained relatively calm, despite a series of cross-border incidents in the Central Sector in September and October. Обстановка во временной зоне безопасности оставалась относительно спокойной, несмотря на ряд трансграничных инцидентов, происшедших в сентябре и октябре в центральном секторе.
Compared with the total amount spent by the United Nations system on programmes, the $97 million requested was relatively modest. По сравнению с общим объемом средств, расходуемых Организацией Объединенных Наций на осуществление программ, испрашиваемые 97 млн. долл. США являются относительно скромной суммой.
He noted that the international civilian component was relatively more substantial than that in other missions and that fewer staff within that category were nationally recruited. Он отмечает, что в этой Миссии по сравнению с другими миссиями международный гражданский компонент оказался относительно более многочисленным и что в этой категории было набрано относительно меньше сотрудников на национальном уровне.
With the reduction in tariff protection and the elimination of quotas, voluntary labelling for environmental purposes may become a relatively more important factor in developed country markets. С уменьшением тарифной защиты и упразднением квот добровольная маркировка в экологических целях может превратиться в относительно более важный фактор на рынках развитых стран.
For various reasons, those reports could only be submitted to the Department relatively late in relation to the dates on which the Committee would consider them. По разным причинам эти доклады могут быть представлены Департаменту только относительно поздно по сравнению со сроками, установленными для их рассмотрения Комитетом.
Since results-based budgeting was relatively new, it was too early to reach conclusions that would affect strategic decisions in the next budget period. Поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является относительно новым явлением, пока еще рано делать выводы, которые окажут воздействие на стратегические решения в следующем бюджетном периоде.
Many States, but not all, endorsed the employment of a relatively flexible standard with a view to reducing the burden of proof for the victims. Многие государства - но отнюдь не все - высказались за использование относительно гибкого стандарта с целью уменьшения бремени доказывания для потерпевших.
Nowadays, since relatively few women take courses in science or technology, they have fewer opportunities to exploit the employment-related advantages deriving from the new technologies. В настоящее время, поскольку относительно небольшое число женщин получают научно-техническую подготовку, они располагают меньшими возможностями для использования преимуществ новых технологий в сфере занятости.
This lacuna is perhaps due to the fact that the issue of women in the public sector in Malaysia is relatively new. Этот пробел, возможно, объясняется тем фактом, что вопрос о представленности женщин на службе в государственном секторе Малайзии является относительно новым.
It has been found that those municipalities with a relatively lower standard of living are those that use fewer chemical fertilizers on average (12.2 per cent). Замечено, что районы с относительно низким качеством жизни используют меньше химических удобрений (в среднем 12,2 процента).
During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента.
The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин.
The Convention was relatively unknown and it was of particular interest for Parliament to be familiar with it so that it could eventually amend domestic legislation as needed. О Конвенции относительно мало известно, и парламенту было бы особенно интересно с ней ознакомиться, с тем чтобы в конечном итоге он мог внести в национальное законодательство необходимые изменения.
This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы.
The programme of compulsory immunizations for persons of a certain age in the territory of the Republic of Montenegro is being carried out continuously and with relatively good coverage. На территории Республики Черногории непрерывно и с относительно широким охватом осуществляется программа обязательной вакцинации для лиц определенного возраста.
Indeed, given the low intake capacity and the relatively high costs of education, the schooling of boys is accorded higher priority than that of girls. Действительно, ввиду ограниченного количества мест в школах и относительно высокой стоимости обучения предпочтение здесь отдается не девочкам, а мальчикам.
Improved recovery reserves are considered developed only after the necessary equipment has been installed, or when the costs to do so are relatively minor. Запасы, которые могут быть извлечены с использованием методов увеличения нефтеотдачи, классифицируются как подготовленные лишь после установки необходимого оборудования, или при условии того, что связанные с этим издержки являются относительно незначительными.
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом.
The Bureau agreed that a relatively large share of the increase should be used to improve the funding of the work on integrated assessment modelling. Президиум согласился с тем, что относительно значительную долю увеличения бюджета следует направить на улучшение положения с финансированием работы по разработке моделей для комплексной оценки.
The maternal mortality rate (MMR) was relatively stable throughout the 1990s, sometimes showing a slightly declining trend. Показатели материнской смертности на протяжении 1990-х годов оставались относительно стабильными, хотя в отдельные годы отмечалась некоторая тенденция к их снижению.