Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
The distinction between these two methods and "good offices" is relatively more clear-cut, even though there is still sometimes some confusion in the use of these terms. Различия между этими двумя методами и "добрыми услугами" носят относительно более четкий характер, даже несмотря на то, что в употреблении этих терминов все еще иногда имеются некоторые неясности.
It will be recalled that the relatively stable security environment last year had led to a decision to reduce the military component. Следует напомнить, что относительно стабильная обстановка в области безопасности в течение прошлого года привела к решению сократить численность военного компонента.
The Agency was also able to achieve a relatively favourable financial result by reducing expenditure through the continued application of strict financial controls and the continued implementation of the 1999 Area Staff Rules. Агентство также смогло достичь относительно благоприятных финансовых результатов путем сокращения расходов посредством постоянного применения строгих мер финансового контроля и последовательного осуществления Правил о персонале соответствующего района деятельности от 1999 года.
Mr. Reyes Rodriguez said that the current unipolar world order and globalization were increasing inequality and exclusion, because relatively few people benefited from the increased prosperity. Г-н Рейес Родригес говорит, что нынешний однополярный мировой порядок и процесс глобализации способствуют усугублению неравенства и изоляции, поскольку относительно небольшое число людей имеют возможность пользоваться благами, которые являются результатом роста общего благосостояния.
This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel from the same service in locations outside the Mission. В связи с этим отпала бы необходимость в профессиональной подготовке относительно большого числа сотрудников из одной и той же службы в местах за пределами района миссии.
During the reporting period, relations between countries in the East and Horn of Africa region remained relatively stable, and progress was made towards the resolution of inter-state conflicts. На протяжении отчетного периода отношения между странами в регионе Восточной Африки и Африканского Рога оставались относительно стабильными, и в урегулировании межгосударственных конфликтов удалось добиться прогресса.
In South Africa, refugees tend to stay for relatively long periods, and there have been growing signs of public intolerance towards refugees and asylum-seekers. В Южной Африке беженцы, как правило, находятся в течение относительно длительных периодов, и в стране начали появляться все более явные признаки нетерпимого отношения к беженцам и просителям убежища.
Strict command responsibility when using relatively inaccurate delivery systems such as MLRS строгая командная ответственность при применении относительно неточных систем доставки, таких как РСЗО
The technical result consists in providing uniform and effective cooling of the trunk of a light column and in using high-power light sources in a relatively compact device with the possibility of using decorative effects. Техническим результатом является обеспечение равномерного и эффективного охлаждения ствола световой колонны, и использование мощных источников света в относительно компактном устройстве с возможностью применения декоративных эффектов.
That was a relatively new area for EU, but one which had received a strong impetus since 11 September. Это сотрудничество представляет собой относительно новую сферу деятельности для ЕС, которой, однако, был придан мощный импульс после 11 сентября.
However, since the market economy is relatively strong and poverty levels are high, microfinance can have a role. Тем не менее, поскольку рыночная экономика относительно сильна, а уровень нищеты высок, микрофинансирование может сыграть определенную роль.
Expatriate workers hold a variety of jobs, ranging from those that are relatively low-paying and require minimum skills and education to professions that require the most technically advanced knowledge and experience. Иностранные рабочие выполняют самую различную работу от относительно низкооплачиваемой и не требующей профессионально-технических навыков и образования до профессий, которые требуют значительных технических знаний и опыта.
The relatively high number of sales of these two publications at opportune times suggest the importance of planning the timing of publications to coincide with major events. Относительно большие объемы продаж обеих публикаций в благоприятные для этого периоды времени свидетельствуют о важном значении планирования момента издания, с тем чтобы он совпадал с проведением крупных мероприятий.
The problems associated with access to technology, lack of capital, lack of trained personnel and relatively weak general infrastructure in many developing countries inhibit the establishment of local manufacturing capacity. Во многих развивающихся странах созданию местного производственного потенциала мешают проблемы, связанные с доступом к технологии, отсутствием средств, нехваткой квалифицированного персонала и относительно слабой общей инфраструктурой.
The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний.
Do differences exist between the national and international use of figures regarding the acceptance of data with (relatively) limited reliability? Существуют ли различия между использованием показателей на национальном и международном уровнях в плане приемлемости данных, имеющих (относительно) ограниченную надежность?
Several participants also noted that for some national accounts issues, which are relatively new for transition economies, more in-depth discussion is needed. Ряд участников также подчеркнули необходимость более углубленного обсуждения некоторых вопросов национальных счетов, которые являются относительно новыми для стран с переходной экономикой.
These TNAs span a relatively long period of time, with the initial ones dating back to 2001 and the most recent ones submitted in 2007. Эти ОТП охватывают относительно продолжительный период времени: первый из них относится к 2001 году, а последние были представлены в 2007 году.
The following scenario was considered viable and concentrates on the management and capacity on country-level issues, since the technical aspects of the ENIMPAS database are well established and relatively well managed. В рамках нижеследующего сценария, который, как считается, является вполне приемлемым, основное внимание уделяется проблемам управления и производительности, возникающим на уровне отдельных стран, поскольку технические аспекты базы данных ЭНИМПАС надежно разработаны и относительно эффективно организованы.
This stems partly from the fact that middle income economies possess knowledge and expertise that can be of benefit to countries with relatively lower income levels. Это отчасти обусловлено тем фактом, что они обладают знаниями и опытом, которые могут быть полезны для стран с относительно более низкими уровнями дохода.
With regard to security, the Government re-evaluated the situation in January 2000 and found that it was once again relatively satisfactory. Правительство вновь произвело оценку положения в плане безопасности в январе 2000 года и сочло, что его можно считать теперь относительно удовлетворительным.
C. Average age of entry on duty is relatively high 25-30 6 С. Относительно высокий средний возраст поступления на службу 25 - 30 7
It seems therefore that western European countries are gradually converging, through decreases or increases, towards relatively uniform levels of drug abuse. Поэтому, как представляется, западноевропейские страны постепенно подходят, повышая или понижая у себя уровень злоупотребления наркотиками, к относительно одинаковому уровню.
Despite fertility declines to relatively moderate levels, the number of births continues to increase, owing to the growth in the number of women of childbearing age. Несмотря на снижение фертильности до относительно умеренного уровня, число рождений продолжает возрастать благодаря увеличению числа женщин фертильного возраста.
Both sections are usually relatively long, and not all "concerns" are mirrored by "suggestions and recommendations". Как правило, оба раздела имеют относительно большой объем, и в разделе «Предложения и рекомендации» отражены не все вопросы, вызывающие обеспокоенность.