Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
There are relatively large differences in the distribution of female and male managers between the various industries. В распределении руководителей-женщин и руководителей-мужчин по различным секторам наблюдаются относительно большие различия.
Neighbouring countries and border areas have been relatively stable. Обстановка в соседних странах и приграничных районах оставалась относительно стабильной.
DCs' tariff structures are characterized by relatively high bound and low applied rates with low binding coverage. Тарифные структуры РС характеризуются относительно высокими связанными и низкими применяемыми ставками при низком связанном охвате.
They bore relatively high costs - except for sugarcane ethanol in Brazil, due to high feedstock costs. Производство этого топлива сопряжено с относительно высокими затратами в связи с высокой стоимостью исходного сырья, за исключением этанола из сахарного тростника в Бразилии.
This arrangement also allows the Government to administer power subsidies in a relatively transparent manner. Кроме того, такая схема позволяет правительству регулировать субсидии на электроэнергию на относительно транспарентной основе.
Another weakness that must be noted is that Uganda is relatively slow in moving reforms from conception and development to implementation. Еще одной слабой стороной, которую нельзя не отметить, является то, что при проведении реформ Уганда демонстрирует относительно медленные темпы перехода от этапа концептуальной разработки и подготовки к этапу осуществления.
However, these relatively recent initiatives will take time to develop positive results. Однако потребуется какое-то время, чтобы эти относительно новые инициативы принесли положительные результаты.
A similar pattern was observed in the shorter period 2002-2004, during which trends were relatively stable. Аналогичная ситуация наблюдалась и в более короткий период 2002-2004 годов, в течение которого тенденции были относительно стабильными.
Based on the data available for the period 2003-2004, crime levels appeared relatively stable. Согласно имеющимся данным, в 2003-2004 годах уровень преступности был относительно стабильным.
Collections had remained relatively stable, but fell well short of the target. Поступление взносов оставалось относительно стабильным, но было ниже целевого показателя.
Given the relatively longer phase-out schedule for HCFCs, the Multilateral Fund currently did not have guidelines for defining eligible incremental costs. Учитывая относительно более продолжительный график поэтапного отказа от ГХФУ, Многосторонний фонд в настоящее время не располагает руководящими принципами для определения законных дополнительных издержек.
Formation of bound residues is a relatively minor route of dissipation on soil. Образование связанных отложений - относительно второстепенный способ распространения в почвах.
One representative noted that that method was becoming increasingly popular among drug traffickers, probably because it was efficient and relatively risk-free. Один из представителей отметил, что этот метод приобретает все большую популярность у наркоторговцев, поскольку он является, по-видимому, эффективным и относительно безопасным.
The expenditure patterns under civilian personnel, military and police personnel remained relatively stable. Динамика расходов на гражданский персонал, военнослужащих и полицейских оставалась относительно устойчивой.
Without sufficient and relatively predictable resources, the Organization will not be in a position to effectively support national efforts. Без достаточных и относительно предсказуемых ресурсов Организация будет не в состоянии эффективно поддерживать национальные усилия.
Judicial discussion of the principle of self-determination has been relatively rare and rather broad. Судебные дискуссии вокруг принципа самоопределения являются относительно редкими и достаточно широкими.
In middle-income countries, economic growth may be relatively high and yet poverty can remain problematic. В странах со средним уровнем доходов экономический рост может быть относительно высоким, хотя и при сохранении проблемы нищеты.
The system would largely remain unchanged, with only a few relatively minor modifications. В этом случае система в основном не изменится: в нее будет внесено лишь небольшое число относительно мелких изменений.
The practice of using private military and security companies constitutes a relatively new area of the mandate of the Working Group. Практика использования частных военных и охранных компаний представляет собой относительно новую сферу применения мандата Рабочей группы.
Nevertheless, the integration of rule of law activities into our major country-level operations is relatively recent. Тем не менее мероприятия по обеспечению верховенства права стали частью крупных страновых операций относительно недавно.
Many of these children are detained for extended periods of time for relatively minor offences such as stone-throwing or demonstrating. Многие такие дети содержатся под стражей в течение длительного времени за совершение относительно мелких правонарушений вроде бросания камней или участия в демонстрациях.
FDI agglomeration effects appear when there is an adequate infrastructure and relatively free intraregional trade. Кумулятивный эффект прямых иностранных инвестиций проявляется при наличии надлежащей инфраструктуры и в условиях относительно свободной межрегиональной торговли.
Some members noted that public debt was relatively stable, while total debt had risen over time. Некоторые члены Комитета отметили, что государственный долг относительно стабилен, в то время как общий объем задолженности с течением времени увеличивается.
Protection responsibilities were relatively clear where people were intercepted in territorial waters, but differences remained over such obligations outside these waters. Обязанности государств по защите относительно четко определены, когда речь идет о перехвате или спасении людей в территориальных водах, но в отношении обязанности по защите за пределами таких вод разногласия сохраняются.
The preparation of recommendations on possible transparency and confidence-building measures in outer space constitutes a relatively simple first step towards strengthening security. Разработка рекомендаций в отношении возможных мер транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве представляет собой первый, относительно простой шаг на пути к укреплению безопасности.