Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
Access to pain medication is relatively easy and often unregulated. Доступ к болеутолителям относительно легок и зачастую нерегламентирован.
The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
The problem of trafficking in people is a relatively new one for Ukraine. Для Украины проблема торговли людьми относительно нова.
The development of recommendations on possible TCBMs in space is a relatively simple first step to strengthen outer space security. Разработка рекомендаций в отношении возможных мер транспарентности и укрепления доверия в космосе является относительно простым первым шагом к укреплению космической безопасности.
This year has been relatively successful for the CD so far. Пока текущий год оказывается для КР относительно успешным.
The report mentions that relatively solid legislation concerning the criminal code and family relations is in place. В докладе говорится о наличии относительно подробного законодательства, касающегося уголовных деяний и отношений в семье.
At the national level, knowledge of contraceptive methods is relatively high among men and women in Bolivia. В отношении методов контрацепции, следует отметить, что на национальном уровне уровень осведомленности о них как у мужчин, так и у женщин относительно высок.
However, this relatively high percentage highlights the need for awareness campaigns to change the stereotyped attitudes prevailing in Jordanian society. Вместе с тем этот относительно высокий процент свидетельствует о необходимости проведения информационных кампаний для изменения стереотипного отношения, сложившегося в иорданском обществе.
The term "significant" would have to be interpreted relatively, bearing in mind the special characteristics of transboundary aquifers. Термин "значительный" следует толковать относительно, учитывая конкретные характеристики трансграничных водоносных горизонтов.
The relatively few reports of serious violations of those instruments augured well and indicated that States were generally fulfilling their duties and responsibilities in that respect. Относительно немногочисленные сообщения о серьезных нарушениях этих документов являются хорошим признаком и свидетельствуют о том, что государства, как правило, выполняют свои обязанности и обязательства в этом отношении.
Factors include income levels, unemployment, larger than average household sizes and the relatively youthful age structure of the Maori population. В их число входят низкий уровень дохода, безработица, большие размеры семей и относительно молодой состав населения маори.
Overall, the number of complaints received by the BSA has remained relatively constant since the mid - 1990s. В целом, число жалоб, получаемых Управлением по стандартам вещания, остается относительно постоянным с середины 1990-х годов.
Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах.
Evidence from a few countries indicates that women who are HIV-positive are relatively more likely to terminate their pregnancies. По имеющимся данным из нескольких стран, женщины, инфицированные ВИЧ, относительно чаще прерывают беременность.
The overwhelming majority of those returning to their country left Switzerland after a relatively brief stay. Подавляющее большинство лиц, возвращающихся на родину, уезжают из Швейцарии после относительно непродолжительного пребывания.
Infringements that went to the Election Complaints and Appeals Subcommission were relatively minor in nature and all were adjudicated in a timely manner. Нарушения, которые рассматривались подкомиссией по жалобам и апелляциям в ходе выборов, были относительно незначительными по характеру и своевременно разрешались.
To date, we have had only relatively slow progress in harmonization of donor practices and in coordination of their operations. До сих пор отмечался лишь относительно медленный прогресс в деле согласования применяемой донорами практики и координации их деятельности.
The response of the Government to the release of political detainees has been relatively positive. Реакция правительства на освобождение политических заключенных была относительно положительной.
Even in countries of central and eastern Europe and the Baltics which are relatively advanced in institutional reforms, financial sector weakness is apparent. Даже в странах центральной и восточной Европы и Балтии, которые относительно далеко продвинулись в том, что касается институциональных реформ, налицо слабость финансового сектора.
Tajikistan's record on the ratification of international human rights instruments was relatively good, even in comparison with many developed nations. Показатели Таджикистана относительно ратификации международно-правовых актов достаточно высоки, особенно по сравнению с другими развивающимися странами.
Such operations were relatively easier to manage because they required much less in terms of material and financial means and human resources. Обеспечение руководства такими операциями было относительно простым, поскольку для их проведения требовалось намного меньше материальных и финансовых средств и людских ресурсов.
Atmospheric transport is relatively well understood, with several models already working on the global scale. Явление атмосферного переноса относительно хорошо изучено, и несколько моделей уже работают в глобальном масштабе.
In many cases, the available technology seems relatively immature or difficult to implement. Во многих случаях имеющиеся технологии представляются относительно "сырыми" или сложными для внедрения.
Humanitarian exemption mechanisms have worked relatively well and agencies have faced no delays or obstacles arising directly out of the sanctions measures. Механизмы гуманитарных исключений функционировали относительно эффективно, и учреждения не сталкивались ни с какими задержками или препятствиями, непосредственно обусловленными санкциями.
The measures are relatively brief in duration, averaging less than two years. Реализация этих мер занимает относительно непродолжительное время, в среднем менее двух лет.