Singapore has a relatively equitable distribution of income. |
В. Для Сингапура характерно относительно справедливое распределение доходов. |
The Federal Anti-Discrimination Agency was still relatively new and in the process of becoming better known. |
Федеральное управление по борьбе с дискриминацией по-прежнему представляет собой относительно новый орган, который все еще находится в процессе популяризации своей работы. |
He also referred to problems linked to migration and trafficking, which are relatively new in Barbados. |
Он также упомянул о проблемах, связанных с миграцией и незаконной торговлей, которые являются в Барбадосе относительно новыми. |
There are no comments of the Committee yet, owing to the relatively recent ratification of the Conventions by the Government. |
Никаких комментариев Комитет пока не представил ввиду того, что правительство лишь относительно недавно ратифицировало эти конвенции. |
However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. |
Однако лишь относительно небольшое число женщин используют имеющиеся возможности получения возмещения в случаях, когда они подвергаются дискриминации. |
Such failures are remedied relatively easily, and the measures I recommend should be implemented expeditiously. |
Такие ошибки относительно легко исправить, и рекомендуемые мною меры требуют незамедлительного осуществления. |
It has indeed become relatively independent from the State. |
Она реально стала относительно независимой от государства. |
The particular area is relatively open. |
Данный участок местности является относительно открытым. |
They are relatively unsophisticated weapons and lack a guidance system, and so cannot be aimed at specific targets. |
Это относительно примитивное оружие, не имеющее системы наведения, и поэтому эти ракеты невозможно навести на конкретные цели. |
Although flexible and relatively detailed, the Vienna regime was vague and ambiguous with respect to the legal regime of reservations to treaties. |
Венский режим, хотя и является гибким и относительно подробным, содержит нечеткие и двусмысленные положения в отношении правового режима оговорок к международным договорам. |
The drafting of this provision was relatively simple compared to that of the other provisions on reservations. |
Разработка этого положения, по сравнению с разработкой других положений, касающихся оговорок, шла относительно легко. |
However, it is important to take into account that Timor-Leste has been relatively protected from the recent financial and economic turmoil. |
Однако при этом важно учитывать, что Тимор-Лешти был относительно защищен от финансовых и экономических потрясений последнего времени. |
The Committee agreed that currently, the exchange of data among agencies is working relatively well. |
Комитет согласился с тем, что в настоящее время обмен данными между учреждениями проводится относительно успешно. |
Administrative review of decisions can be a quick, effective and relatively low-cost means of resolving individual disputes. |
Административный пересмотр решений может быть быстрым, эффективным и относительно недорогостоящим способом разрешения индивидуальных споров. |
Such policies could be especially important when energy prices are relatively high and discourage fuel switching to modern energy services. |
Подобные стратегии могут иметь особенно важное значение в ситуациях, когда цены на энергоносители относительно высоки и не стимулируют переход на современные энергетические услуги. |
The more dynamic, skill-intensive sectors of an economy are often ones that employ relatively few poor people. |
В наиболее динамичных секторах экономики, требующих высоких профессиональных навыков, зачастую занято относительно немного малоимущих людей. |
The balance between the main categories has remained relatively constant. |
Соотношение между основными категориями сохраняется на относительно неизменном уровне. |
Although Australia has a relatively stable epidemic, there is no room for complacency. |
Хотя эпидемиологическая ситуация в Австралии относительно стабильна, у нас нет оснований для благодушия. |
Any resulting project or space mission could be relatively modest in financial terms. |
Осуществление проектов или космических полетов на этой основе может быть относительно недорогостоящим. |
Meanwhile, the electoral campaigning by the political parties has so far been relatively peaceful. |
Вместе с тем предвыборная кампания, которую ведут политические партии, пока проходит относительно мирно. |
Although women were still relatively underrepresented in top posts, significant strides had been made. |
Хотя пока на руководящих должностях женщины относительно недостаточно представлены, удалось достичь значительных успехов. |
Social work, a relatively new speciality in Russia, continues to be developed. |
Продолжает развиваться относительно новая для страны специальность - социальная работа. |
One delegation observed that the overall support-cost ratio remained relatively high at 21.9 per cent. |
Одна из делегаций заметила, что доля вспомогательных расходов в общем объеме затрат остается относительно высокой и составляет 21,9 процента. |
I}The next few days were relatively happy. |
Следующие несколько дней были относительно удачными. |
Regional experience had also shown that systematically checking units beyond a certain threshold was very time-consuming, while bringing relatively few errors to light. |
Опыт региональной деятельности также продемонстрировал, что, начиная с определенного уровня, систематическая проверка производственных единиц оказывалась весьма затратной и позволяла обнаруживать лишь относительно небольшое число ошибок. |