| This relatively new development is in large measure correlated with recent work on the policy side. | Эти относительно новые изменения в значительной степени связаны с последними мероприятиями в области выработки политики. |
| My delegation believes this to be relatively true. | По мнению моей делегации, это лишь относительно правильно. |
| Practice has shown that the scale is relatively equitable and rational and has basically reflected the principle of capacity to pay. | Как показывает практика, шкала носит относительно справедливый и рациональный характер и в основном отражает принцип платежеспособности. |
| From one-half to three-quarters of the world's population lives under relatively pluralistic and democratic systems of government. | От половины до трех четвертей населения планеты живут в рамках относительно плюралистических и демократических систем правления. |
| It has now been a few years since the international community entered into a new era that is relatively free of ideological polarization. | Прошло всего несколько лет с тех пор, когда международное сообщество вступило в новую эру, относительно свободную от идеологической поляризации. |
| The Gambia has since independence in 1965 enjoyed a relatively long period as a democratic State and as a politically stable country. | С момента приобретения независимости в 1965 году Гамбия в течение относительно продолжительного периода оставалась демократическим государством и политически стабильной страной. |
| It survived the distractions and ravages of the cold war with its sense of purpose relatively intact. | Она пережила времена безумия и разрушений периода "холодной войны", проявляя относительно твердую целеустремленность. |
| Another relatively recent watchword is sustainability. | Другим относительно новым понятием является термин устойчивость. |
| In this respect, it is helpful that some relatively detailed ideas have been placed before us by Italy and Australia. | В этой связи позитивно то, что некоторые относительно детализированные идеи были представлены на наше рассмотрение Италией и Австралией. |
| The family enjoys a special place in our society, which is characterized by relatively large families. | Семья занимает особое место в нашем обществе, которое характеризуется относительно крупными семьями. |
| Experience indicates that, over time, they remain relatively stable as a percentage of net salaries. | Опыт показывает, что их величина, исчисленная как доля чистых окладов, на протяжении времени остается относительно стабильной. |
| His delegation considered that the past year had been relatively satisfactory for the Committee. | Его делегация считает, что прошедший год был относительно успешным для Комитета. |
| If the changes were relatively minor, then the information was simply transmitted to the Advisory Committee for inclusion in its report. | Если изменения носят относительно второстепенный характер, то информация просто передается Консультативному комитету для включения в его доклад. |
| It was recognized, however, that the relatively large programme network required considerable resources. | В то же время признавалось, что функционирование относительно широкой сети программы требует наличия существенных ресурсов. |
| Environmental regulation based on financial liability is a relatively recent phenomenon which owes its evolution largely to the development of "Superfund" legislation in the United States. | Природоохранные нормы, основанные на финансовой ответственности, представляют собой возникшее относительно недавно явление, которое в значительной мере обязано своей эволюцией разработке законодательства в отношении "Суперфанд" в Соединенных Штатах. |
| These flows include relatively large numbers of refugees and asylum seekers. | Эти потоки включают относительно большое число беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Disparities in wealth often led to relatively poor local authorities having difficulty in carrying out their responsibilities. | Различия в уровне богатства нередко ведут к тому, что местные власти в относительно бедных районах испытывают трудности при выполнении своих функций. |
| Repairs have progressed, and the railway will be usable sooner than anticipated, but will run relatively slowly. | Работы по восстановлению уже начались, и, хотя они осуществляются относительно медленными темпами, поврежденные участки железной дороги будут введены в действие с опережением графика. |
| She had also noticed that the Division for the Advancement of Women was using relatively old technology which made its work cumbersome. | Она также отметила, что Отдел по улучшению положения женщин использует относительно устаревшую технику, что усложняет его работу. |
| Only for the education and health concerns a relatively satisfying coverage and level of detail are available in the existing classifications. | Относительно удовлетворительный охват и уровень детализации в существующих классификациях обеспечивается лишь для категорий образования и здравоохранения. |
| Those required now will be implemented within existing budgetary resources and have relatively marginal implications for the overall structure of the organization. | Те меры, которые необходимы сегодня, будут осуществляться в рамках имеющихся бюджетных ресурсов; их влияние на общую структуру Организации будет относительно незначительным. |
| Given the relatively high standard of living of the whole community no measures of agrarian reform have been deemed necessary. | Ввиду относительно высокого уровня жизни всего населения проведение аграрной реформы представляется нецелесообразным. |
| The Government also provides free education on a priority basis for middle school students who reside in rural areas having relatively poor educational circumstances. | Оно также обеспечивает на приоритетной основе бесплатное образование для учащихся средних школ, которые проживают в сельских районах и чьи возможности в области получения образования являются относительно ограниченными. |
| Well, actually, you see, it's a relatively harmless drug. | Ну, вообще-то, видите ли, это относительно безвердный наркотик. |
| We're lucky this is a relatively clear area. | Нам повезло, что здесь относительно спокойно. |