This relatively new development is in large measure correlated with recent work on the policy side. |
Эти относительно новые изменения в значительной степени связаны с последними мероприятиями в области выработки политики. |
My delegation believes this to be relatively true. |
По мнению моей делегации, это лишь относительно правильно. |
Practice has shown that the scale is relatively equitable and rational and has basically reflected the principle of capacity to pay. |
Как показывает практика, шкала носит относительно справедливый и рациональный характер и в основном отражает принцип платежеспособности. |
From one-half to three-quarters of the world's population lives under relatively pluralistic and democratic systems of government. |
От половины до трех четвертей населения планеты живут в рамках относительно плюралистических и демократических систем правления. |
It has now been a few years since the international community entered into a new era that is relatively free of ideological polarization. |
Прошло всего несколько лет с тех пор, когда международное сообщество вступило в новую эру, относительно свободную от идеологической поляризации. |
The Gambia has since independence in 1965 enjoyed a relatively long period as a democratic State and as a politically stable country. |
С момента приобретения независимости в 1965 году Гамбия в течение относительно продолжительного периода оставалась демократическим государством и политически стабильной страной. |
It survived the distractions and ravages of the cold war with its sense of purpose relatively intact. |
Она пережила времена безумия и разрушений периода "холодной войны", проявляя относительно твердую целеустремленность. |
Another relatively recent watchword is sustainability. |
Другим относительно новым понятием является термин устойчивость. |
In this respect, it is helpful that some relatively detailed ideas have been placed before us by Italy and Australia. |
В этой связи позитивно то, что некоторые относительно детализированные идеи были представлены на наше рассмотрение Италией и Австралией. |
The family enjoys a special place in our society, which is characterized by relatively large families. |
Семья занимает особое место в нашем обществе, которое характеризуется относительно крупными семьями. |
Experience indicates that, over time, they remain relatively stable as a percentage of net salaries. |
Опыт показывает, что их величина, исчисленная как доля чистых окладов, на протяжении времени остается относительно стабильной. |
His delegation considered that the past year had been relatively satisfactory for the Committee. |
Его делегация считает, что прошедший год был относительно успешным для Комитета. |
If the changes were relatively minor, then the information was simply transmitted to the Advisory Committee for inclusion in its report. |
Если изменения носят относительно второстепенный характер, то информация просто передается Консультативному комитету для включения в его доклад. |
It was recognized, however, that the relatively large programme network required considerable resources. |
В то же время признавалось, что функционирование относительно широкой сети программы требует наличия существенных ресурсов. |
Environmental regulation based on financial liability is a relatively recent phenomenon which owes its evolution largely to the development of "Superfund" legislation in the United States. |
Природоохранные нормы, основанные на финансовой ответственности, представляют собой возникшее относительно недавно явление, которое в значительной мере обязано своей эволюцией разработке законодательства в отношении "Суперфанд" в Соединенных Штатах. |
These flows include relatively large numbers of refugees and asylum seekers. |
Эти потоки включают относительно большое число беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Disparities in wealth often led to relatively poor local authorities having difficulty in carrying out their responsibilities. |
Различия в уровне богатства нередко ведут к тому, что местные власти в относительно бедных районах испытывают трудности при выполнении своих функций. |
Repairs have progressed, and the railway will be usable sooner than anticipated, but will run relatively slowly. |
Работы по восстановлению уже начались, и, хотя они осуществляются относительно медленными темпами, поврежденные участки железной дороги будут введены в действие с опережением графика. |
She had also noticed that the Division for the Advancement of Women was using relatively old technology which made its work cumbersome. |
Она также отметила, что Отдел по улучшению положения женщин использует относительно устаревшую технику, что усложняет его работу. |
Only for the education and health concerns a relatively satisfying coverage and level of detail are available in the existing classifications. |
Относительно удовлетворительный охват и уровень детализации в существующих классификациях обеспечивается лишь для категорий образования и здравоохранения. |
Those required now will be implemented within existing budgetary resources and have relatively marginal implications for the overall structure of the organization. |
Те меры, которые необходимы сегодня, будут осуществляться в рамках имеющихся бюджетных ресурсов; их влияние на общую структуру Организации будет относительно незначительным. |
Given the relatively high standard of living of the whole community no measures of agrarian reform have been deemed necessary. |
Ввиду относительно высокого уровня жизни всего населения проведение аграрной реформы представляется нецелесообразным. |
The Government also provides free education on a priority basis for middle school students who reside in rural areas having relatively poor educational circumstances. |
Оно также обеспечивает на приоритетной основе бесплатное образование для учащихся средних школ, которые проживают в сельских районах и чьи возможности в области получения образования являются относительно ограниченными. |
Well, actually, you see, it's a relatively harmless drug. |
Ну, вообще-то, видите ли, это относительно безвердный наркотик. |
We're lucky this is a relatively clear area. |
Нам повезло, что здесь относительно спокойно. |