Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
It is generally noted that transaction costs associated with the AIJ pilot phase are relatively high at the macro- as well as at the project-level. В целом было отмечено, что трансакционные расходы, связанные с экспериментальным этапом МОС, являются относительно высокими на макроуровне, а также на уровне проекта.
The Committee also expressed regret at the relatively high rate of teenage suicide and the long waiting lists for medical services at public hospitals. Комитет с сожалением отметил также относительно высокий процент самоубийств среди несовершеннолетних и наличие длинных списков лиц, ожидающих получения медицинской помощи в государственных клиниках.
The ROAR data indicate a relatively modest link between the global, regional and country-level activities. содержащиеся в ГООР данные свидетельствуют об относительно слабой связи между мероприятиями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Since special schools and programmes were relatively costly, it was not even in the Government's financial interest to increase the numbers of children attending them. Поскольку специальные школы и программы обходятся относительно дорого, то даже с финансовой точки зрения правительство не заинтересовано в увеличении числа детей, обучающихся в таких школах и по таким программам.
In part, domestic consumption was fostered by the wealth effect of rising stock market indices as well as the relatively greater stability in currency exchange rates. Отчасти росту внутреннего потребления способствовал эффект богатства, вызванный ростом биржевых индексов, а также относительно возросшая стабильность валютных курсов.
As the impact on GDP is already smaller than with the other methods, the same changes in absolute value give relatively more marked movements. Поскольку влияние на ВВП уже является меньшим по сравнению с другими методами, то одни и те же изменения в абсолютной стоимости приводят к относительно более выраженным колебаниям.
If a human capital approach is to be adopted by statistical agencies, it must require relatively few resources and little time to update the government output time series. В случае принятия статистическими агентствами концепции человеческого капитала им потребуется относительно небольшое количество ресурсов и мало времени для обновления динамических рядов данных по выпуску органов государственного управления.
We are pleased to report that we are concentrating our efforts on cooperation and the avoidance of duplication of work in order to optimize the use of relatively scarce resources. Мы с удовлетворением сообщаем, что сегодня мы сосредоточили наши усилия на укреплении взаимодействия и избежании дублирования работы в целях оптимального использования относительно небольшого объема ресурсов.
With relatively tight margins on some projects, the private sector also brings an entrepreneurial and more flexible mindset that can lead projects to profitability. С учетом относительно узкой маржи на некоторых проектах частный сектор также способен применить предпринимательский и более гибкий подход в поиске решений, позволяя сделать проекты прибыльными.
Although the Falkland Islands enjoy a relatively high standard of living, the Falkland Islands Government continues to address the issue of poverty amongst women. Несмотря на относительно высокий уровень жизни на островах, правительство Фолклендских островов продолжает заниматься проблемой нищеты среди женщин.
The situation along the border between Timor-Leste and Indonesia has remained relatively calm, although occasional cases of illegal smuggling of animals and commercial goods have occurred. Ситуация на границе между Тимором-Лешти и Индонезией оставалась относительно спокойной, не считая некоторых случаев незаконной контрабанды животных и коммерческих товаров.
The Group is particularly encouraged that the relatively new multi-party system has been able to resolve political crises within the framework of democratic institutions and the Constitution. Особую надежду у Группы вызывает тот факт, что относительно новая многопартийная система смогла урегулировать политические кризисы в рамках демократических институтов и соблюдения конституции.
Budgetary allocation for education is relatively large; it is 19 per cent of the national budget and 40.56 per cent of the recurrent budget. Бюджетные ассигнования на образование являются относительно большими: они составляют 19% национального бюджета и 40,56% возобновляемого бюджета.
There were no posts of the Lebanese Armed Forces in the village, thus making access relatively unhindered to the village from the Syrian side. В деревне не было постов Ливанских вооруженных сил, что обеспечивает относительно беспрепятственный доступ туда с сирийской стороны.
The gravel road leading to the eastern side of the mountain range reaching more than 1,500 metres in altitude descends to a relatively flat highland. Дорога с гравийным покрытием, ведущая с восточной стороны к горному хребту высотой свыше 1500 метров, спускается к относительно плоскому нагорью.
For Latin America, the first part of the 1990s was a relatively favourable period with improved economic growth and a decline in inflation. Для Латинской Америки первая половина 90-х годов была относительно благоприятным периодом, поскольку темпы экономического роста повышались, а темпы инфляции снижались.
Of course, the fact that micro-financiers charge the very poor relatively high interest rates exacerbates the perception that they are gouging society's most vulnerable members. Конечно, тот факт, что микро-финансисты устанавливают очень бедным относительно высокие процентные ставки, обостряет восприятие, что они обманывают наиболее уязвимых членов общества.
In the revised budget for 1999 the provision for security awareness is relatively modest and shows a decrease from the amount spent in 1998. В пересмотренном бюджете на 1999 год ассигнования на разъяснительную работу по вопросам безопасности составляют относительно небольшую сумму и меньше ассигнований в 1998 году.
Thirdly, technological changes will generally make it easier for offenders to choose jurisdictions with relatively ineffective crime controls to conduct operations or shelter evidence or proceeds of crime from law enforcement agencies. В-третьих, технический прогресс, как правило, облегчает правонарушителям выбор стран с относительно неэффективными мерами борьбы с преступностью для проведения операций или сокрытия от правоохранительных органов доказательств или доходов от преступной деятельности.
But mutual recognition does not work well for relatively more complex products, and EU directives affecting items like construction products, machinery, and pressure equipment have been problematic to implement. Но принцип взаимного признания работает не столь хорошо для относительно более сложной продукции, и директивы ЕС в отношении таких товаров, как строительная продукция, машины и оборудование, работающее под давлением, оказалось не так легко внедрить на практике.
Indeed, experience had shown that a relatively stable economy was not enough in the face of the unbridled external shocks that often accompanied the process of financial liberalization. В частности, опыт показал, что относительно устойчивой экономики не достаточно для того, чтобы противостоять неконтролируемым внешним потрясениям, которые во многих случаях сопровождают процесс финансовой либерализации.
But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge. Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой.
As a result, it is relatively easy to formulate a deficit-reduction package that boosts efficiency, bolsters growth, and reduces inequality. В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.
After all, the security environment in East Asia is unpredictable and rapidly changing, unlike in Europe, where it is relatively stable. В конце концов, уровень безопасности в Восточной Азии является непредсказуемым и быстро меняющимся, в отличие от Европы, где он относительно стабилен.
Most of the remaining Non-Self-Governing Territories were small islands lost in the ocean, subject to natural disasters, with a very small population and a relatively underdeveloped economy. Большинство остающихся несамоуправляющихся территорий - это малые затерявшиеся в океане острова, подверженные стихийным бедствиям, с очень малочисленным населением и относительно слабо развитой экономикой.