Английский - русский
Перевод слова Relatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Relatively - Относительно"

Примеры: Relatively - Относительно
The use of relatively recent and promising analytical techniques such as capillary electrophoresis will be given attention. Внимание будет уделяться использованию относительно новых и многообещающих методов проведения анализа, таких, как капиллярный электрофорез.
Unlike incinerator ashes, these residuals contain relatively high concentrations of heavy metals, organic pollutants (including PCDD/F), chlorides and sulphides. В отличие от золы, образующейся на мусоросжигательных установках, эти остаточные продукты имеют относительно высокие концентрации тяжелых металлов, органических загрязнителей (включая ПХДД/Ф), хлоридов и сульфидов.
A standard clustering of tree species was used to obtain relatively homogeneous subsets with sufficient numbers of plots [1]. Для получения относительно однородных наборов данных по достаточному числу участков использовалась стандартная разбивка пород деревьев на группы [1].
VOC emission control for large-scale industrial painting (e.g. of cars, domestic appliances) could be implemented relatively quickly. Меры по ограничению выбросов ЛОС, образующихся в процессе крупномасштабных промышленных операций по окраске (например, автомобилей, бытовых приборов) могут быть приняты относительно быстро.
Cars believed in need of leaded petrol dominate relatively more in the central and eastern Europe. Легковые автомобили, для эксплуатации которых, как считается, требуется этилированный бензин, в относительно большей степени распространены в центральной и восточной Европе.
As a result, post-Uruguay Round conditions are relatively favourable to expanded intra-regional trade, specially in Asia. Таким образом, условия, возникшие после Уругвайского раунда, являются относительно благоприятными для расширения внутрирегиональной торговли, особенно в Азии.
Our economy today has relatively sophisticated service and industrial sectors. Сегодня наша экономика достигла относительно высокого уровня развития сектора услуг и промышленного сектора.
Though massive in scale, the return was marked by relatively few incidents, and returnees were generally well received in their home communes. Хотя возвращение носило массовый характер, в его ходе было отмечено относительно небольшое число инцидентов, и в целом репатрианты были хорошо встречены в своих родных коммунах.
In the interim, the relatively numerous headquarters personnel, located in Kigali, will concentrate on the activities described below. Тем временем относительно многочисленный персонал штаб-квартиры, расположенной в Кигали, сконцентрирует свое внимание на деятельности, описываемой ниже.
The procedural phases of the investigation of the records of the persons suspected of genocide and other crimes against humanity are relatively lengthy. Процедурные этапы рассмотрения дел предполагаемых виновников геноцида и других преступлений против человечности являются относительно продолжительными.
In the expert's opinion, the choice is relatively open, judging by the delay in implementation. По нашему мнению, сделанный выбор был относительно свободным, если судить по отсрочке в принятии практических мер.
The former Yugoslav Republic of Macedonia, in comparison with the neighbouring countries, has relatively good road network. Бывшая югославская Республика Македония по сравнению с соседними странами обладает относительно развитой сетью автодорог.
The secretariat also needs to address the question of the relatively large volume of documentation prepared for the Commission. Секретариату также необходимо решить вопрос, касающийся относительно существенного объема документации, подготавливаемой для Комиссии.
Access to this information would be relatively easy, particularly to United Nations field offices. Доступ к такой информации был бы относительно простым, в частности для полевых отделений Организации Объединенных Наций.
It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно.
However, while inter-State war has become a relatively rare aberration, threats to human security have by no means been eradicated. Но если война между государствами стала относительно редкой аномалией, то угрозы для безопасности человека вовсе не устранены.
Special attention has been given to the training for self-revision of relatively experienced translators at the P-3 level. Особое внимание уделялось подготовке саморедакторов из числа относительно опытных переводчиков на уровне С-З.
The recent prominence given to microcredit owes much to the success of a relatively few microcredit programmes and their increasing scale. Возросшее значение, придаваемое в последнее время микрокредитам, в значительной мере связано с успешной реализацией относительно небольшого числа программ микрокредитования и расширяющимися масштабами их осуществления.
Twenty years ago, Colombia was a relatively peaceful country. Двадцать лет назад Колумбия была относительно мирной страной.
Compared to other, more harshly affected, countries, Austria has remained relatively untouched by serious drug-related crime. В сравнении с другими, пострадавшими в большей мере странами, Австрия остается относительно незатронутой серьезными преступлениями, связанными с наркотиками.
By international standards the drug problems in Sweden are relatively limited. В сравнении с другими странами в Швеции масштабы проблемы наркотиков относительно невелики.
However, withdrawal requires a relatively long period of time. Тем не менее полное отвыкание требует относительно продолжительного периода времени.
In Northern Ireland, the prison estate is small and relatively modern. В Северной Ирландии инфраструктура пенитенциарных учреждений невелика и относительно нова.
Training of rank-and-file police in human rights and in measures to combat torture was a relatively new development. Включение в программу подготовки рядовых полицейских преподавания прав человека и методов борьбы против пыток - относительно новый элемент.
The Hungarian Helsinki Committee report had also provided figures on the relatively high rate of termination of cases involving accusations of police abuse. В докладе Венгерского комитета по наблюдению за выполнением хельсинкских соглашений также приводятся данные об относительно высокой доле прекращения дел, связанных с обвинениями полиции в злоупотреблениях.